[Archiv] BiG World Projekt ab v5 - Große Baldur's Gate Welt

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Kurzes von meiner Seite abschließendes Wort: Ein kurzer Hinweis beim Haftungsauschluss oder auf Seite 1-3 könnte sicherlich nicht schaden.
 

Yago

Senior Member
Registriert
28.05.2007
Beiträge
469
Abschließende Frage von mir: In welchem Mod gibt es Gruppensex-szenen ? :D
Das will ich mir mal anschauen ^^
 

Leonardo Watson

Senior Member
Registriert
19.06.2005
Beiträge
820
Wären sie so verführerisch beschrieben wie bei Kiara & Zaiya, dann hätte ich sie bedenkenlos übernommen. Aber diese beiden wirken wie von einen pubertieren Jugendlichen geschrieben und sind derart vulgär, dass Du sie wirklich nicht sehen (bzw besser: lesen) willst.
 

Yago

Senior Member
Registriert
28.05.2007
Beiträge
469
Btw es habe wieder einen weiteren Absturz den ich bisher in allen meinen Mega-Mod installationen hatte und zwar (warscheinlich in Zusammenhang mit Expanded Thief Stronghold) beim verlassen der Garnisionswache im Hafenviertel.

Nochn Übersetzungsfehler: die Tagebucheinträge bei Azengaard sind Englisch obwohl der Mod von mir (mit den Einträgen) übersetzt wurde
 

Campe

Junior Member
Registriert
10.08.2008
Beiträge
11
Bin da heute zufällig über nen NPC gestolpert und da ich mich nicht erninnern kann das er früher schon da war nehme ich an er kommt von einem Mod.

Der Char heisst "Der Erzdruide" und kommt im Gebiet Mantelwald Miene.

Die Items die der liegen lässt sind meiner Meinung nach mehr als übertrieben.
Sind zwar nur von Druiden nutzbar. Aber Jaheira hat mit den Dingern RK: -15
Das gabs früher selbst am ende von BG2 ja nicht. Zusätzlich Immunität gegen Feuer, Elektrizität und normale Waffen. Die Dinger sollten auf jedenfall mal entschärft werden.

Nebenbei der BP-Balancer macht seine arbeit ja richtig gut. Aber es sollte noch sowas wie nen Gold Balancer geben. Lauf jetzt schon mit 60k Gold rum trotz guter Ausrüstung.
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
Ich würde spontan auf DungeonCrawl tippen, da gibt es einen Charakter mit dem Namen.
 

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Ich weiß eine Antwort, ich weiß eine Antwort - und habe einmal nicht nur Fragen.:cool:
Der Erzdruide gehört zum BG1 NPC Project. Dort gibt es eine Teilquest für Jaheira, zu der auch die Imba-Items gehören.
 

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Hallo liebe Leute. Mein Aldenar-Problem habe ich mittlerweile gelöst.

1. Planar Sphere ("Centeol.cre" und "PSLady.cre" - benutzen beide die animation ID "static_spider_woman_17152"). Der Mod ersetzt anscheinend nur "MSPLG1.bam" und verfügt darüber hinaus über eine eigene "MPSG1.bam". Wenn ich aber "MSPLG1" in den Override einfüge und dann die Spinnenhöhle (Mantelwald 2) betreten will, dann stürzt das Spiel einfach ab. Bitte, bitte, mit ganz viel Zucker drauf, wie macht man das richtig?

2. Grimuars: Wird der Mod nach wie vor in der Variante mit Tactics installiert, auch wenn Tactics gar nicht mehr dabei ist?

3. Textproblem: Wenn man das Schild vor der Taverne Elfgesang (BG Ostbereich) anklickt, dann erscheint die Textmeldung "Efgesang".

4. Folgendes halte ich für besonders wichtig:
DSotSC
>language>German>DSotSCdlgFix
Enthält völlig sinnentstellende Übersetzungs-"Verbesserungen", die offensichtlich mit einem Tool angefertigt wurden.

NTotSC
NTotSCv162\Language\German
"NTotSCDLGFix" enthält ebenfalls einige Fehler, z.B. @87 "gefangenern" statt "gefangen", @196 "Irgendeeine" statt "irgendeine". und andere mehr.

Ich könnte beide Dateien überarbeiten bzw. diejenige aus DSotSC neu übersetzen, wenn ihr wollt.

5. Secret of Bonehill
Auf der Worldmap heißt "Dreispitzen" immer noch "Tri Top".

7. Silence (Baldurs Gate Stadt, Ostbereich, Geschäft der Stille) verkauft "Selunes Lorbeeren der Gunst" (kann nur von Sime, aus Tortured Souls, verwendet werden), der Gegenstand läßt sich jedoch nicht aus dem Inventar entfernen, sobald er gekauft ist.

8. Die deutschen Dialoge für Unfinished Business für BG1 (z.B. Edie) enthalten einige Rechtschreib- und Inhaltsfehler. Ich könnte das überarbeiten, wenn ihr wollt.

9. Korrekturen für die BWP-Anleitung
- S. 12, punkt 12, letzte Zeile: "in" statt "in in".
- Punkt 25.4. (Fonts): das Verzeichnis "\NEJ2\GUI" gibt es nicht. Die Fonts aus NEJ finden sich im Ordner NEJ>Bam.
 

Kupferdrache

Senior Member
Registriert
20.07.2008
Beiträge
153
zu 2. Das Gruar im Tactics einstellung installiert wurde sollte mit dem Toolpack v 601a behoben sein, weis jetzt nur ich, ob Leomar es noch vor seinem urlaub onlinegestellt hat.

Zu den Übersetzungsfehlern, frag am besten nochmal im Übersetzungsthreat, beziehungweise arbeite erslmal auf Verdacht einen Patch aus.
 

Lich

Senior Member
Registriert
14.09.2007
Beiträge
1.560
@ DarthShan
Leider falsch ;). Der Erzdruide/The Archdruid kommt von Dark Side of the Sword Coast.

Lich
 

Leonardo Watson

Senior Member
Registriert
19.06.2005
Beiträge
820
@Yago
Nochn Übersetzungsfehler: die Tagebucheinträge bei Azengaard sind Englisch obwohl der Mod von mir (mit den Einträgen) übersetzt wurde
Die Übersetzung hat nicht mehr ganz gepasst, weil damals die tp2 übersetzt wurde und diese mit der neuen Version v3 vollständig geändert wurde.
Ich habe jetzt den Mod traified und fehlende Zeilen hinzugefügt. Ab dem nächsten Update des BWP Textpatches wird das behoben sein.


@Darth Shan
DSOTSC und NTOTSC
Ich könnte beide Dateien überarbeiten bzw. diejenige aus DSotSC neu übersetzen, wenn ihr wollt.

8. Die deutschen Dialoge für Unfinished Business für BG1 (z.B. Edie) enthalten einige Rechtschreib- und Inhaltsfehler. Ich könnte das überarbeiten, wenn ihr wollt.
Es wäre höchst willkommen, wenn Du die Dateien überarbeiten würdest. Schicke mir dann die geänderten Übersetzungen zu, damit ich sie ins BWP Textpack integrieren bzw sie an den Modautor weiterleiten kann.
9. Korrekturen für die BWP-Anleitung
- S. 12, punkt 12, letzte Zeile: "in" statt "in in".
- Punkt 25.4. (Fonts): das Verzeichnis "\NEJ2\GUI" gibt es nicht. Die Fonts aus NEJ finden sich im Ordner NEJ>Bam.

Danke, schon erledigt


Die Grimuars-Einstellung wird mit dem nächsten Installer korrigiert



Übrigens ist derzeit ein Tool in Entwicklung, mit dem Korrekturen uneinheitlicher Begriffe durchgeführt werden sollen. Beispielsweise gibt es ja je nach Übersetzer verschiedene Schreibweisen von Faerûn oder aber mal wurde Trademeet als Handelstreff übersetzt und mal die englische Bezeichnung beibehalten; ebenso Dreispitzen bzw Tri Top. So gibt es also unabhängig von Rechtschreib- und Grammatikfehlern auch noch eine Menge Konsistenzfehler.
Bevor dieses Tool einsatzbereit ist, muss zuerst ein Katalog all dieser uneinheitlichen Begriffe erstellt werden. Das können sein: Personen- oder Ortsnamen, Bezeichnungen von Gegenständen, feststehende Begriffe, einfach alles, was in unterschiedlichen Varianten erscheint.

Bitte notiert Euch solche Begriffe, wann immer sie Euch auffallen, und leitet sie an mich weiter (oder eröffnet einen Thread dafür), damit sie in den genannten Katalog einfließen können.
 

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Hallo Leonardo,
ich habe mir den Übersetzungsthread angeschaut und werde die Korrekturen übernehmen. Kleinere Sachen werde ich vielleicht direkt posten für die Patch-Dateien. Ganze Dateien gehen dann wohin? (Mail, PM?)
Ich hätte auch Lust, einen Mod zu übersetzen, bin aber noch mit dem Testen beschäftigt...
Weiteres bald.
 

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Übersetzungsfixes

Hallo Leonardo,
kann ich Dir die kleinen Fixes in folgender Form in diesem Thread posten? Ich habe hier die ersten drei:

BG1 Mini Mods and Encounters >bgqe\translations\deutsch\c#q8001.tra:
-@91 = ~Es ist bedauerlich, dass er seinen Arm verloren hat, aber Ihr habt ihn offenswichtlich gerettet. Ist er nicht dankbar?~
+@91 = ~Es ist bedauerlich, dass er seinen Arm verloren hat, aber Ihr habt ihn offensichtlich gerettet. Ist er nicht dankbar?~

Sirines Call 7.3 und v8 >SirinesCall>translations>german>pirates.tra
-@40 = ~Es spielt keine Rolle, was sie gesagt hat. Ihr dringt in ihr Zuhause ein und deshalb sag ich eEuch, dass Ihr verschwinden sollt.~
+@40 = ~Es spielt keine Rolle, was sie gesagt hat. Ihr dringt in ihr Zuhause ein und deshalb sage ich Euch, dass Ihr verschwinden sollt.
-@42 = ~Um ehrlich zu sein, Eure Geschichte macht Sinn, aber ich will zuerst auch Eure Seite der Geschichte hören.~
+@42 = ~Um ehrlich zu sein, ihre Geschichte ergibt Sinn, aber ich will zuerst auch Eure Version hören.

Thalantyr High hedge Item Upgrader >thalan>german>thalan.tra
-@52 = ~Ja, ich kann das mit dem Schutzumhang +2 verbinden. Ich brauche auch zwei Schriftformel Panzer und den Magiewiderstandstrank. Und 5000 Goldmünzen als Zahlung für meine Arbeit. Soll ich diesen Gegenstand für Euch machen? ~
+@52 = ~Ja, ich kann das mit dem Schutzumhang +2 verbinden. Ich brauche auch zwei Schriftformeln Rüstung und den Magiewiderstandstrank. Und 5000 Goldmünzen als Zahlung für meine Arbeit. Soll ich diesen Gegenstand für Euch machen? ~
 

Kupferdrache

Senior Member
Registriert
20.07.2008
Beiträge
153
Alternativer Vorschlag

Entschuligung, wenn ich mich hier einfach so reinhänge, aber:
Thalantyr High hedge Item Upgrader >thalan>german>thalan.tra
-@52 = ~Ja, ich kann das mit dem Schutzumhang +2 verbinden. Ich brauche auch zwei Schriftformel Panzer und den Magiewiderstandstrank. Und 5000 Goldmünzen als Zahlung für meine Arbeit. Soll ich diesen Gegenstand für Euch machen? ~
+@52 = ~Ja, ich kann das mit dem Schutzumhang +2 verbinden. Ich brauche auch zwei Schriftformeln Rüstung und den Magiewiderstandstrank. Und 5000 Goldmünzen als Zahlung für meine Arbeit. Soll ich diesen Gegenstand für Euch machen? ~
Würde ich lieber so neueintragen:
+@52 = ~Ja, ich kann das mit dem Schutzumhang +2 verbinden. Ich brauche auch zwei Schriftrollen Rüstung, den Magiewiderstandstrank und 5000 Goldmünzen als Zahlung für meine Arbeit. Soll ich diesen Gegenstand für Euch erschaffen? ~

Finde ich sprachlich wesendlich besser.
 
Zuletzt bearbeitet:

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Ich möchte nicht den Wortlaut der Übersetzungen verbessern, das ist Sache der Übersetzer des jeweiligen Mods. Es geht nur um inhaltliche Korrekturen (es gibt keine Panzer-Schriftrollen).
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Schriftformeln? Das heißt Schriftrollen. In beiden Spielen. Wenn da jetzt Schriftformeln eingetragen wird, kommen demnächst die Leute hier an und fragen, was damit gemeint ist. ^^
 

Darth Shan

Member
Registriert
15.02.2008
Beiträge
66
Habe ich gar nicht bedacht. Dann muss aber die ganze Übersetzung nochmal durchgegangen werden. Man versteht freilich auch so, dass Sprüche gemeint sind.
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Ach, du weißt gar nicht, mit was für Fragen hier schon Leute aufgetaucht sind. :D

Aber wenn Scroll immer mit Formel übersetzt wurde, noch dazu, wo im ganzen anderen Spiel - von Kerzenburg bis zum Thron des Bhaal - immer von Rollen die Rede ist, dann sollte man sich die ganze Übersetzung an sich vielleicht nochmal vornehmen. Wer weiß, was da noch so drinne steht. (Ich kenne sie nicht, da ich englisch Spiele, aber auch das war teilweise nicht das gelbe vom Ei.)
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben