[Übersetzung] Spell Revisions Übersetzung und Adaption

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Also ich weiß durchaus, dass ich ab und an etwas pedantisch sein kann :)
Meine Idee wäre folgende: Man (z.B. also auch ich) könnte den Spell Revisions Mod übersetzen (dürfte ja ohnehin hauptsächlich sehr viel copy&paste-Arbeit sein) und somit gleich die Darstellung der Zauberspruchtexte vereinheitlichen. Bei neuen Übersetzungen könnte man sich dann daran halten und bei alten könnte man es mit dem Textpack nachbessern... bestünde da eigentlich (außer bei mir) Interesse?

So sieht das im Englischen aus:

Grease
Level: 1
School: Conjuration
Range: Medium
Duration: 1 turn
Casting Time: 1
Area of Effect: 10' radius
Saving Throw: Breath negates

A grease spell covers a material surface with a slippery layer of a fatty, greasy nature. Any creature caught in it when the spell is cast must save vs. breath or fall to the ground for one round. Those who enter the area or remain within it must make a save each round until they reach the nearest non-greased surface. A creature that succeeds on their saving throw can walk within or through the area of grease but will have their movements slowed considerably.


So sollte es im Deutschen aussehen:

Schmieren
Grad: 1
Schule: Herbeirufung
Reichweite: Mittel
Dauer: 1 Phase
Zeitaufwand: 1
Wirkungsbereich: 3m Radius
Rettungswurf: Odem negiert

Text ...


Zwei Fragen hätte ich noch:
1. Soll man beim Wirkungsbereich die Angaben (grob) in Meter umrechnen? (Ich denk ja.)
2. Passt das mit dem "negiert" beim Rettungswurf so? Wenn nein, wie ginge is besser? "verhindert Schaden/Effekt" wäre meines Erachtens zu lang.

PS: An Rettungswürfen gibt es Odem, Tod, Versteinerung und Zauber, oder?
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Da halte dich mal an MKs Textpatch. Der hat die Item- und Zauberbeschreibungen auch schon mal massiv überarbeitet und verbessert. Und da seine Textpatches ja immer dabei sind beim BWP...
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Ah ok, da ich Spell Revisions installiert hatte, ist mir das gar nicht aufgefallen... dann bin ich schon wieder ruhig ... und installier es in Zukunft nicht mehr :)
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Wieso das? Kannst es doch trotzdem übersetzen und dich dabei an MKs Maske halten. Er hat das recht gut durchdacht, afair.
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Mal sehen ... damit hat das ganze aber für mich persönlich keine so hohe Priorität mehr ... wenn ich aber zuviel Zeit habe, werde ich das aber sicher mal anpacken :)

PS: Wo wir schon bei den ersten Mods des Megamods sind ... was ist eigentlich mir Rogue Rebalance? Wird das häufig verwendet? Übersetzt das schon jemand?
 
Zuletzt bearbeitet:

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
"Spell Revisions" vereinheitlicht nicht nur die Zauberbeschreibungen. Zu schwache Zauber werden verbessert und zu starke Zauber werden etwas abgeschwächt. Zudem werden unpassende auch komplett verändert und gar Neue sind dazugekommen. Es ist ein Mod, der die Zauber in BG komplett überarbeitet und dazu die alten Zauberbeschreibungen erneuert, auch vom Sinn her. Das gleiche gilt für die Gegenstände in BG mit dem Mod "Items Revisions".

Da es den Mod zurzeit nur in Englisch gibt, wird also jeder der den Mod installiert, im Spiel auch alle Zauberbeschreibungen nur auf Englisch haben. Das würde für mich bedeuten, das er damit auch alle Beschreibungen von MK negiert.

Spielt zufällig jemand schon mit diesem Mod und kann er uns einen kurzen Erfahrungsbericht darüber abgeben?

Gruß Leomar
 
Zuletzt bearbeitet:

Geldor

Junior Member
Registriert
13.10.2008
Beiträge
20
Also ich habe den Mod installiert, weil er in der Anleitung als Vorraussetzung gilt, oder habe ich das falsch verstanden? War eben, beim ersten anspielen ein bisschen überrascht, dass alle Zaubersprüche in englisch sind.
Ich finde es etwas blöd, denn Zauberei ist ja ein großer Bestandteil des Spiels, auch wenn man die Zauber größten Teils kennt und des Englischen einigermaßen mächtig ist. Man kann bei der Menge an Sprüchen hier und da doch mal ins grübeln kommen.
Ansonsten habe ich noch keine großen Erfahrungen damit gemacht, bin noch ziemlich am Anfang und eher Gelegenheitsspieler.

Ist der Mod denn jetzt wirklich wichtig oder könnte man Ihn auch weglassen?
 
Zuletzt bearbeitet:

Geldor

Junior Member
Registriert
13.10.2008
Beiträge
20
Also im Handbuch steht:

1. VORAUSSETZUNG.....................................................................................................................................Seite 16
1.1. Saubere Installation
1.2. Textpatch Final-A für BG1 ...............................................................................BG1
1.3. BG2-Soundfix
1.4. Datensicherung
1.5. Textpatch v24 für BG2
1.6. BG2 Fixpack-v6
1.7. Baldurdash Weidu v166
1.8. One Pixel Productions v2.5
1.12. Spell Revisions v2
1.13. Rogue ReBalancing by aVENGER v3.92

Habe das so verstanden, also ob das unbedingt installiert werden muss, und gar nicht weiter drauf geachtet, wofür das eigendlich gut ist.

Naja, ich installier eh gleich neu, dann lass ich es einfach weg. Wie siehts denn mit Rogue ReBalancing und One Pixel Productions aus. Wichtig?
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
Das Kapitel heißt halt so. Der Prolog eines Buches kann ja auch schon die Auflösung des Handlungsstranges enthalten. ;)
Die Sachen kannst Du aber weg lassen.
Bis auf die Mods aus der Mini-Installation kannst Du im Prinzip alles weg lassen, was nicht als Abhängigkeit für irgendwas herhalten muß. Die Worldmap bildet eine Ausnahme, auf die wird meines wissens nicht unbedingt hingewiesen. Ist bei großen Mods mit neuen Gebieten aber Pflicht.
 

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Sorry, für das Missverständnis. Wir werden es in Zukunft wohl so machen:



1. VORAUSSETZUNG

1.1. Saubere Installation
1.2. Textpatch Final-A für BG1
1.3. BG2-Soundfix
1.4. Datensicherung
1.5. Textpatch v24 für BG2
1.6. BG2 Fixpack-v6
1.7. Baldurdash Weidu v166
(Baldurdash ist nur Voraussetzung für NeJ und TS, ansonsten ist es Optional)



2. PRE-MODS

2.1. One Pixel Productions v2.5
2.2. Spell Revisions v2
2.3. Rogue ReBalancing by aVENGER v3.92
2.4. Tortured Soul Quest
2.5. Dark Ritual
2.6. Oversight




Gruß Leomar
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Dute Idee, Leomar ... ich hatte bei meiner ersten Installation ein ähnliches Problem.

Aber was ist nun mit Spell Revisions und RogueRebalancing ... hat das irgendwer schon gespielt und kann sagen, ob sich eine Übersetzung lohnt? Sind ja jeweils doch so einige Seiten Text ...
 

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Rogue Rebalancing ist bei allen BGT Spielern so gut wie dabei. Dieser Mod ist sehr gefragt und ich schätze aVENGERS (Modautor) support. Er bemüht sich darum seinen Mod aktuell zu halten und ihn so kompatibel wie möglich zu machen. Rogue Rebalancing wurde schon Mal begonnen ins Deutsche zu übersetzen, habe aber nicht den aktuellen Stand. Du kannst aVENGER eine [url="http://kerzenburg.baldurs-gate.eu/member.php?u=10083]persönliche Nachricht[/url] schicken und ihn Mal darauf ansprechen. Vielleicht kann man im Teamwork den Mod ins deutsche Übersetzen...

"Spell Revisions" finde ich eigentlich eine gute Modidee, da im entsprechenden Forum, mit allen Usern abgesprochen wurde, wie man die BG Zauber ausbalancieren kann bzw. zu korrigieren hat. Es gab ja schon einige Mods, die das versucht haben, wie ADPack. Aber anstatt das nur ein Modder seine Vorschläge umsetzt, die dann jedem gefallen müssen, finde ich gerade bei "Spell Revisions" die zusammanarbeit der Community gut, die zusammen an dem Modinhalt gefeilt hat. Das gleiche finde ich auch bei dem neuen Mod "Item Revisions".

Gruß Leomar
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Ich hab aVENGER jetzt einfach mal geschrieben ... schauen wir mal, was da rauskommt.
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
So, mal ein Update: Ich habe mit aVENGER gesprochen und im Moment übersetzte ich jetzt Rogue Rebalancing.

In diesem Zusammenhang hätte ich jetzt aber noch eine Frage:
Gibt es eigentlich (wahrscheinlich v.a. durch MKs Textpatch) eine einheitliche Regelung oder besser gesagt eine Richtlinie, wie die Beschreibungen von Zaubersprüchen und vor allem auch Gegenständen aussehen soll? Also was gehört z.B. bei einer Waffenbeschreiung in die Tabelle unten, was gehört in ein Sätzchen? Welche Reihenfolge gilt unten in der Tabelle? Welche Abkürzungen werden verwendet? Und so weiter ... ihr könnt euch sicher schon vorstellen, was ich meine :)
Evtl. gibt es dazu ja auch irgendwo einen alten Thread hier im Forum, aber ich konnte zumindest nichts finden. Danke schonmal im Voraus.
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
MK hat das sehr vereinheitlicht und um viele Informationen erweitert. In dem Textpatchthread hat er auch immer Umfragen gestartet um Meinungen darüber einzuholen, wie was aussehen soll. Da stehen afair auch Beispielmasken drinne, wie er das mit Zaubersprüchen, Waffen und Rüstungen gehandhabt hat.
 

Cronox

Senior Member
Registriert
26.09.2006
Beiträge
229
Und wie heißt der Thread? Ich hab ihn leider nicht gefunden...
 
Oben