Bin mir nicht sicher, warum Du alle einzeln gelistet hast. Willst Du nicht lieber alle bestehenden Journal-Einträge unter "Die Schlangen Abbathors in Nashkell" zusammenfassen? Für die Zusammensortierung in BG:EE, meine ich.@90010 = ~Die Schlangen Abbathors in Nashkell?~
@90011 = ~Die Schlangen Abbathors in Nashkell - Lugosch~
@90012 = ~Die Schlangen Abbathors in Nashkell - Schattenhafte Zwerge~
@90013 = ~Die Schlangen Abbathors in Nashkell - Vermisste Arbeiter~
@90014 = ~Die Schlangen Abbathors in Nashkell - Monster~
@90015 = ~Die Schlangen Abbathors in Nashkell - Emersons Aufzeichnungen~
ALWAYS
/* Handling of correctly formatted tra-files!! ---------------------- */
/*
* Copies tra files into the autotra-folder (to leave the originals untouched)
*/
DEFINE_ACTION_FUNCTION autotra_workaround BEGIN
COPY ~bg1re/tra/english~ ~bg1re/tra/autotra/%LANGUAGE%~
COPY ~bg1re/tra/%LANGUAGE%~ ~bg1re/tra/autotra/%LANGUAGE%~
END
LAF autotra_workaround END
ACTION_DEFINE_ARRAY fl#noconvert BEGIN setup END
LAF HANDLE_CHARSETS
INT_VAR
infer_charset = 1
STR_VAR
tra_path = EVAL ~bg1re/Tra/autotra~
noconvert_array = fl#noconvert
reload_array = fl#reload
END
/* TRAs declared in LANGUAGE must be reloaded - by hand,
because I want to reload English and language versions */
LOAD_TRA ~bg1re/tra/autotra/english/Setup.tra~
LOAD_TRA ~bg1re/tra/autotra/%LANGUAGE%/Setup.tra~
LOAD_TRA ~bg1re/tra/autotra/english/Setup_game.tra~
LOAD_TRA ~bg1re/tra/autotra/%LANGUAGE%/Setup_game.tra~
END //ALWAYS
Hm, entweder ich verstehe die Frage nicht, oder ich muss noch einmal betonen, dass ich ein Verdoppeln der englischen Dateien in den (anderen) Sprachordner genau vermeiden möchte - weil sich in den englischen Originalen (die noch nicht übersetzt sind) immer irgendeine Kleinigkeit verändern kann, und dann müssen die verdoppelten (noch englischen) Versionen in den anderen Sprachordnern mit aktualisiert werden. Das machen wir gerade bei der BG1NPC und es macht mich schier wahnsinnig.(Da stellt sich mir nur die Frage, wieso nicht die englischen Dateien, die noch nicht übersetzt wurden im anderen lanuage Ordner abzulegen...
Sehe gerade, da die gerufene setup.tra eh nicht existiert, hat es auch keinen Unterschied gemacht. -> Muss aber korrigiert und nochmal von Hand geladen werden, wegen dem Kopieren (um sicherzugehen, dass die aktuelle setup.tra verwendet wird) Jetzt muss ich schnell die bg1re v1.2 korrigieren gehen./* Handling of correctly formatted tra-files!! ---------------------- */
/*
* Copies tra files into the autotra-folder (to leave the originals untouched)
*/
DEFINE_ACTION_FUNCTION autotra_workaround BEGIN
COPY ~AC_QUEST/tra/german~ ~AC_QUEST/tra/autotra/%LANGUAGE%~
COPY ~AC_QUEST/tra/%LANGUAGE%~ ~AC_QUEST/tra/autotra/%LANGUAGE%~
END
LAF autotra_workaround END
ACTION_DEFINE_ARRAY tra#reload BEGIN setup-AC_QUEST END
ACTION_DEFINE_ARRAY tra#noconvert BEGIN END
LAF HANDLE_CHARSETS
INT_VAR
infer_charset = 1
STR_VAR
tra_path = EVAL ~AC_QUEST/tra/autotra~
noconvert_array = tra#noconvert
reload_array = tra#reload
iconv_path = ~AC_QUEST/tools/iconv~
END
LOAD_TRA ~AC_QUEST/tra/autotra/german/Setup.tra~
LOAD_TRA ~AC_QUEST/tra/autotra/%LANGUAGE%/setup-AC_QUEST.tra~
-Der große Karlini: Überprüfung der Tagebucheinträge. ("Ich bin mir nicht sicher, ob Ygnatius' Auftrag überhaupt im Questbook landete; als ich mich der Quest nun heute annahm und suchte, wurde ich (im Questbook) zumindest nicht fündig. Auch die Aufforderung, zu den Steinkreisen östlich von Kerzenburg zu kommen, fand keinen Eintrag.")
White Agnus: Beim Reload der tra-Files nach der utf-8 Konvertierung hatte ich natürlich einen ziemlichen Blackout: Wenn nur die Dateien der entsprechenden Sprachversion konvertiert werden, ist es natürlich Plödsinn, danach auch die Dateien der englischen Version laden zu wollen.