[Bug] [SoBH] Fehlerberichte zur Version 2.45

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Da einige SoBH Fehler berichtet wurden, sammel ich sie Mal hier in diesem Thema. Wer also weitere Probleme hat oder die bereits hier aufgelisteten bestätigen kann, soll bitte dieses Thema verwenden.



Balancing:

Autar: das Mod pumpt nach wie vor zuviele Items und zuviel Gold ins Spiel besonders dann, wenn man ihn tatsächlich VOR dem Räuberlager spielt. (so wird es empfohlen)

Leomar: Manduran überarbeitet gerade den BP-Balancer und es wird sich einiges zur vorherigen Version und damit auch zu deinem Problem ändern. Dies liegt uns nämlich alle am Herzen.



Dialog-Probleme:

Autar: In 3-4 Bantern hab ich noch "NO VALID..." Dinger drinnen. Wenn Interesse daran besteht kann ich die Stellen rausschreiben.

White Agnus: Es wäre gut, wenn du die Stellen rauschreiben könntest, da man so schneller den Ort findet wo der Fehler stecken könnte.

Autar: Habe leider nur einen reproduzieren können es hat aber noch 2 weitere (bei Pelltar): http://img373.imageshack.us/img373/8090/sob1ca3.gif

Autar: Grade das jüngste Update hat zudem einige Logik-Fehler drinnen und ist alles andere als intuitiv spielbar. (ich kenne SoB Teil 1 inzwischen und habe da kein Problem aber hätte mir von dem jüngsten Update mehr erhofft)

Leomar: Nicht nur SoBH auch NTotSC mangelt etwas am neuen Dialog-Patch. Da sieht man Mal wieder, wie schwer es doch ist, etwas zu vereinfachen, wenn man nur eine Spielweise kennt, nämlich seine eigene und nicht davon ausgeht, wie andere Spieler noch an die Aufgaben herangehen könnten. Wenn man eine Lösung kennt bzw. eine bestimmte Reihenfolge immer beibehält, weiß man nicht, auf was für Probleme man noch stoßen kann. Die Dialog-Patches wurden einfach nur ins deutsche übersetzt ohne selbst einmal auf den Inhalt der Mods einzugehen. Beide Mods benötigen eine Überarbeitung des deutschen Textes und zwar in der Hinsicht, auch dem Spieler den Sinn des Ganzen näherzubringen. Beide Mods benötigen eine Überarbeitung des deutschen Textes und zwar in der Hinsicht, auch dem Spieler den Sinn des Ganzen näherzubringen. Für SoBH wurde dazu schon dieses Thema gestartet.



Zauberbuch:

Autar: Die Zaubebücher (Container) eignen sich super um Lindwurmköpfe zu transportieren, das Idol aus dem Grabräuberquest und enige Schlüssel kann man auch reinstecken.
Lediglich Zahrdahls Zauberbuch (BHZAHR.ITM) ist in der Lage Lindwurmköpfe und Mehr zu verstauen. Die anderen beiden lassen dies nicht zu.

White Agnus: Das schau ich mir Mal näher an.



Gruß Leomar
 
Zuletzt bearbeitet:

Lilith

Dark Mistress
Registriert
30.10.2004
Beiträge
2.206
Auch in der Version 2.35 ist noch immer der Fehler enthalten, der den blicklosen Augenquest in BG2 unspielbar macht. Es wäre schön wenn die Fehlerbehebung vorerst mal in das Fixpack aufgenommen werden könnte. In der Datei BHSIRIUS.CRE muß als Override Script statt BHSHOUT.BCS (welches zum blicklosen Auge gehört) BHSHOUT2.BCS eingetragen werden.
 

White Agnus

Senior Member
Registriert
05.09.2008
Beiträge
5.088
Ich würde das so fixen:

Setup-Bonehill.tp2
Zeile 1254 - 1261:

Code:
COPY ~BoneHill/creatures/bhsirius.cre~ ~override~       
  SAY NAME1 @323 
  SAY NAME2 @323 
  SAY 0xa4 @309  
  SAY 0xc8 @232  
  SAY 0xec @240  
  SAY 0xf0 @241  
  SAY 0x10c @309

In
Code:
COPY ~BoneHill/creatures/bhsirius.cre~ ~override~       
  SAY NAME1 @323 
  SAY NAME2 @323 
  SAY 0xa4 @309  
  SAY 0xc8 @232  
  SAY 0xec @240  
  SAY 0xf0 @241  
  SAY 0x10c @309  
  [B]REPLACE_TEXTUALLY BHSHOUT BHSHOUT2 (8)
BUT_ONLY[/B]

Ist wiedermal nicht getestet...
 

Autar

Senior Member
Registriert
28.01.2008
Beiträge
188
Ich Habe grade den zweiten Akt in SoBH durchgespielt, bzw. es versucht weil "spielen" ist übertrieben. Ich hatte schlechte Erinnerungen an diesen teil des Mods aber es wurde schlimmer als ich erwartet hatte :c:

Wo soll ich anfangen?


- Bei den fehlerhaften Dialogen?
Sowohl Quenex wie auch Wilfang gaben mir hübsche NO VALID REPLIES OR LINKS Antworten.


- Bei den fehlerhaften Quests?
An einer Stelle hatte ich den Priester im Tempel, die Laiendarsteller im Theater und den Wirt im Gasthaus, welche mir bei der Frage nach der jeweiligen Questperson (Harfner, Balmorrow und der Geschäftsführer) die Auskunft gaben diese sein von der Wache festgenommen worden. Indes stehen alle 3 an ihrer gewohnten Stelle und fragen mich nach dem Stand meiner Nachforschungen. Natürlich finde ich sie später im Kerker der Burg ein zweites mal...
Aber es ist wenigstens in sich stimmig, in dem Gebiet gilt offensichtlich eine andere Raum-Zeit-Dimension, wie sonst kann mich im Gasthaus Oskar ansprechen, obwohl ich ihn eine Minute zuvor vor dem Gasthaus gemetzelt hatte?


- Bei den fehlerhaften Gebieten?
Das Gebiet südlich (ich glaube BH2300) ist zwar auf meiner Weltkarte erschienen, aber hinreisen konnte ich indes nicht (es war ausgegraut). Nachdem ich es mit der Console besucht hatte ging es aber...

- Bei der bescheidenen Übersetzung?
Pelltar gibt mir im Abschiedsdialog den Tipp, von den "Wachen der Brennenden Faust" fernzubleiben :D


Das waren nur die offensichtlichsten Fehler, dass dieser Teil des Mods, konzeptionell falsch angelegt ist und unbalanciert ist (Stäpel von 20 und mehr Tränken in den Truhen, wenigstens keine 200+ Edelsteine in einer Truhe wie im ersten Akt) lasse ich mal aussen vor.

Aber ich will nicht destruktiv sein, denn ein gewisses Potential hat der Mod. Wenn jemand Lust hat ihn von Grund auf aufzuarbeiten (ich denke da muss einiges neu gecodet werden) biete ich meine Hilfe an, sowohl bei einer konzeptionellen Überarbeitung, wie auch beim testen :)
Aber so lange der Mod nicht überholt wurde, bleibt Teil 1 spielbar und bei Teil 2 rate ich jedem Fabio zu erklären, dass er im ungünstigen Moment gekommen sei den man sich vorstellen könne und sie ihre Probleme alleine lösen sollten.

Vielleicht schreibe ich bei Gelegenheit mal eine Rezension über den Mod aber vorher kommt noch NTotSC ;)
Verzeiht mir bitte die hässliche Formatierung des Post und die sicherlich zahlreichen Schreibfehler... hab die ganze Nacht durchgezockt ;)

EDIT: Hab mal die gröbsten Fehler korrigiert. Auch nach 8 Jahren in Deutschland ist es immer noch schwierig zu schreiben... grade wenn man von einer Sprache kommt, in welcher alles so geschrieben wird wie es ausgesprochen wird ;)
 
Zuletzt bearbeitet:

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Autar, danke für deinen umfangreichen Bericht. Hast du SoBH in der neuen v2.40 mit Dialog-Patch v2.45 und BW Textpack v6.0.3 gespielt?

Zudem wäre es schön, wenn du deine Fehlerberichte wegen den Schreibfehlern korrigieren könntest (am besten nach durchzockten Nächten :D). Denn wenn jemand die Fehler nicht im entsprechenden Forum posted, mache ich das und ich verwende bei so einer Textmenge den geschriebenen Text und lasse ihn mit einem Tool übersetzen, um ihn dann posten zu können. Mit Schreibfehlern spuckt mir das Übersetzungstool natürlich nichts gescheites aus und ich müsste erst alles korrigieren, übersetzen lassen und vor dem posten noch die normalen Übersetzungsfehler des Tools ausbessern. Zumindest den ersten Teil würde ich gerne vermeiden... :c:

Gruß Leomar
 
Zuletzt bearbeitet:

Autar

Senior Member
Registriert
28.01.2008
Beiträge
188
Bonehill: 2.31 + 2.35

Beim BW-Textpack kann ich die Versionsnummer schlecht nachvollziehen (wäre echt nützlich wenn ihr die in eine Textdatei mit in die Ordner packt, muss ja keine Readme sein;)

Meine Installation heisst aber 5.5.1 vielleicht hilft es Dir weiter :)
 

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Ja, die Versionsnummer des BWP hilft weiter und da war leider noch nicht die neue korrigierte und erweiterte Übersetzung von Darth Shan enthalten.

Zudem hat es zu deiner SoBH Versionsnummer zur aktuellen Version keine großen Bugfixes gegeben, so das deine geannten Bugs immer noch in SoBH sein könnten. Übrigens Danke für das Korrigieren deines Textes. :)

Gehen wir deine Fehler erst Mal durch, bevor ich sie letztendlich im SHS Forum poste:

Bei den fehlerhaften Dialogen?
Sowohl Quenex wie auch Wilfang gaben mir hübsche NO VALID REPLIES OR LINKS Antworten.
Damit können wir und vor allem erebusant leider wenig anfangen. Wir brauchen hier Beispielsätze, evtl. Screenshots, um zu wissen wo die netten NO VALID REPLIES OR LINKS auftauchen.

Bei den fehlerhaften Quests?
An einer Stelle hatte ich den Priester im Tempel, die Laiendarsteller im Theater und den Wirt im Gasthaus, welche mir bei der Frage nach der jeweiligen Questperson (Harfner, Balmorrow und der Geschäftsführer) die Auskunft gaben diese sein von der Wache festgenommen worden. Indes stehen alle 3 an ihrer gewohnten Stelle und fragen mich nach dem Stand meiner Nachforschungen. Natürlich finde ich sie später im Kerker der Burg ein zweites mal...
Aber es ist wenigstens in sich stimmig, in dem Gebiet gilt offensichtlich eine andere Raum-Zeit-Dimension, wie sonst kann mich im Gasthaus Oskar ansprechen, obwohl ich ihn eine Minute zuvor vor dem Gasthaus gemetzelt hatte?
Also bei Oskar ist es klar, das es ein Bug ist. Heißt das bei den anderen Begegnungen, das sie eigentlich gar nicht später im Kerker der Burg ein zweites Mal auftauchen dürften, sondern nur dort, wo du es beim ersten Mal beschrieben hast?

Bei den fehlerhaften Gebieten?
Diese Sache ist klar und wird berichtet.

Bei der bescheidenen Übersetzung?
Dies ist dann geregelt und muss nicht reportet werden, da du nicht die neue korrigierte Übersetzung verwendet hast. Solche Fehler brauchst du dir also nicht in deinem aktuellen Durchgang notieren.

Das waren nur die offensichtlichsten Fehler, dass dieser Teil des Mods, konzeptionell falsch angelegt ist und unbalanciert ist (Stäpel von 20 und mehr Tränken in den Truhen, wenigstens keine 200+ Edelsteine in einer Truhe wie im ersten Akt) lasse ich mal aussen vor.
Hier wird hoffentlich die neue kommende Version des [modwiki=BP_Balancer]BP-Balancers[/modwiki], dieses Ungleichgewicht aus der Welt schaffen. :)

Gruß Leomar
 
Zuletzt bearbeitet:

Ascalon

Senior Member
Registriert
08.04.2008
Beiträge
2.730
Ich bin gerade durch den erstren Teil von Bonehill durch... und JUNGE, WAR! DAS! SCHLECHT!

Also, es tut mir ja sehr leid, aber wer auch immer das Teil gerade wie überarbeitet, hat sich bei der aktuellen Version mehr als ein Ei gelegt. Es hat mich ja schon das erste Mal derbe genervt, als ich nicht nach Hause konnte, als ich wollte. Dann hat mich noch mehr genervt, dass ich unbedingt diesen toten Leuchtturmwärter finden "wollte", eine Quest, bei der man 24 Stunden mit Nichtstun vergeudet (und nicht, dass man, ohne Walkthrough oder massives Glück überhaupt verstehen könnte, was man eigentlich machen soll). Aber dass es in der Aktuellen Fassung ausreicht, die Leiche zu finden, ohne den Leuchtturm einmal betreten zu haben (und somit effektiv den Fall gar nicht gelöst zu haben), damit alle zufrieden sind, ist der Tragödie letzter Teil! Ich bin so dermaßen sauer auf das Ding, Was hat Erebusant eigentlich die letzten Monate gemacht? Jeden einzelnen Dialog gecheckt und geguckt, wo man noch nen Bug REINBAUEN kann?

Ehrlich: In der Momentanten Fassung sollte Bonehill aus der Standardinstallation rausgenommen und eingegrünt werden - das ist ohne massive Hilfe nicht mehr machbar.
 

Ascalon

Senior Member
Registriert
08.04.2008
Beiträge
2.730
Alles vorgestern erst runtergeladen.
 

Ascalon

Senior Member
Registriert
08.04.2008
Beiträge
2.730
Äh... das WAR die Meinung zu der neuen Übersetzung und allem. Ich meinte damit: Ich hab das, was ich gespielt habe, erst vorgestern herunter geladen ;)

Ach ja: Die neue Übersetzung schmerzt nicht GANZ so sehr wie die vorherige, allerdings wird einem immer noch nicht besser erklärt, was man eigentlich machen soll. Alles in allem ist die Übersetzung ein großer Schritt nach vorne, nur das gelbe vom Ei ist sie immer noch nicht. Es wirkt halt so, als wäre jeder Satz aus dem Zusammenhang gerissen und für sich selbst übersetzt worden. aber das mag gar nicht mal ein Manko der Übersetzung sein, sondern kann schon im O-Ton drinstecken, das weiß ich nicht zu beurteilen.
 
Zuletzt bearbeitet:

Leomar

Senior Member
Registriert
27.12.2007
Beiträge
2.893
Ahh, jetzt habe ich es verstanden. Danke für die Info. Ich werde Darth Shan deine Meinung über die Übersetzung mitteilen. Vielleicht hat er dazu dann noch etwas zu sagen. :)

Soweit ich weiß, wollte er auch noch Bugs im SoBH Forum posten, die man nämlich nicht durch die Übersetzung lösen konnte.

Übrigens Ascalon, ich habe gesehen das du auch selbst im SoBH Forum gepostet hast. :up:

Gruß Leomar
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben