[Modding] Fragen, die brennen

Sinthai

Member
Registriert
29.03.2010
Beiträge
52
Okay, dann glaube ich brauche ich doch nicht drauf zu warten.:-)
Wenn man das so stark merkt, hats keinerlei Sinn.
Klar wäre es besser als nichts und ich honeriere allen Fleiß, der da schon geleistet wurde, um etwas auf die Beine zu stellen, aber es stellt sich mir schon die Frage, was das dann alles bringt....
Klar ist es so, dass das verrückt wäre von jemanden einzelnen zu erwarten alles Korrektur zu lesen und dann anzupassen,...aber man kann sich ja auf einen gewissen Standart einlassen.
Ich glaube, ich rühre da etwas viel im heissen Brei rum, denn anscheinend ist es so schon fast unmöglich da was hinzubekommen...
Schade,...wirklich schade.
Naja kann man nix machen

LG

Sinthai
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Sinthai
Das ist eine gute Frage! :up:
Mal sehen... :c:
Folgende mods habe ich komplett übersetzt bzw. daran mitgearbeitet:

Return to Trademeet (teilweise)
Tortured Souls
The Darkest Day
Region of Terror
Auren Aseph
Stone of Askavar (zusammen mit Wertax)
Dungeon Crawl
Jans extended Quest
Dark Horizons (teilweise)
Fading Promises
Alora BG2
Tower of Decepition
Tales of the Deep Gardens
Sheena, der Halbdrache
Slandor
Walkthrough zur planaren Sphäre

In Arbeit:
der planare sphären mod
longer road
romantic encounters
etc...
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.976
Klar ist es so, dass das verrückt wäre von jemanden einzelnen zu erwarten alles Korrektur zu lesen und dann anzupassen,...aber man kann sich ja auf einen gewissen Standart einlassen.
Standards haben wir. Aber solange es eben nicht von einer Person gegengelesen wird, übersetzen verschiedene Übersetzer nun mal unterschiedlich, trotzdem.

Mir geht die Schwarzmalerei gerade etwas auf den Nerv. Du hast natürlich Recht mit den Dingen, die Du sagst. Aber es handelt sich um eine Freizeitaktivität, die zurückstecken muss, wenn es im realen Leben Wichtigeres zu tun gibt, und zu der man sich eben auch nicht zwingt, wenn man keine Motivation dazu hat.

Also, anstatt alles als verloren anzusehen, handle doch nach Deinem Vorsatz und arbeite mit, auf dass es fertig wird. :)

Ich hoffe, das war nicht zu barsch vormuliert, so war es nicht gemeint. Ich habe vielleicht auch eine etwas andere Sicht auf die Dinge, da ich die (eigene) Erfahrung gemacht habe, dass alles, was mit Modding zu tun hat, locker Jahre in Bearbeitungszeit brauchen kann (und nur dann doch irgendwann fertig wird, wenn man nicht aufgibt sondern sich durchbeißt, was manchmal nötig ist).

Wedge: Deine Überstzungen haben mir sehr geholfen, sonst säße ich jetzt noch dran. Ich kann mich nicht erinnern, sie groß überarbeiten haben zu müssen. :up:
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Jastey

Das kann ich nur unterschreiben!

Wie kann ich jetzt beim NPC-Projekt helfen?

Die Übersetzungsprojektliste müsste mal überarbeitet werden.
Sheena ist jetzt schon in Deutsch und im Textpack vorhanden (dank Leonardo)
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
Sinthai:
Mit der Einstellung kommst Du bei dem Mod wohl tatsächlich nicht weit.

Wenn ich mir eine Datei mit ca. 32 KB nehme, dann sind das 6 1/2 Seiten in recht kleiner Schrift. Der Mod hat davon 3837; wenn ich richtig rechne, also ca. 780 Seiten. Das ist ein ganzes Buch und mehr -- das kann man nur aufteilen und sich Zeit lassen. Bei so vielen NPCs, nicht wertenden Sachen wie Tagebucheinträgen usw. fällt das doch auch nicht so auf bzw. ins Gewicht.

Wenn jemand vielleicht hier oder da drüber schaut, wenn "sein" Charakter was zu sagen hat, reicht das doch (aus meiner Sicht, ohne bei einer Übersetzung aktiv dabei gewesen zu sein).

Außerdem gibt es viele Mods, die bestimmt kleiner sind...
Hier mal eine Liste aus dem BWP Installpack, muß nicht zu 100% akkurat sein.

Mods in Fremdsprachen außer Englisch
AviM
Devin
gloran
houyi
Larsha
NML
NMR
NMT
NMTF
rukrakia
Severian
Skie
sovereign
Traduccion_Mejorada
trovador
Uldar
Vendedor_DLAN
YLITEMS

Mods in Englisch
1Sylm
abSolestia
AjantisBG1
alcool
angelo
Ariena
Ascension
aurora
Azure
b!tweak
b!tweak_lite
BardSong_BG2_IWD
BBBKBG
BBPBAG
BBQUIV
BBQUIVB
BBQUIVC
BBSCARDR
BBSCCS
BG2SoA
BGT-NPCSound
BIDDE
bolsa
BonsBrucev2
BP-Balancer
BranwenNPC
BTL
BWL_Contest
Celestiales
Cerberus
Charli
Chloe
cliffhistory
Contest
coranbgfriend
crossmodbg2
DarkHorizons
DarkRitual
DARRON
deArnise
divine_remix
DragonSummon
DrizztSaga
emad
enemyupgrade
Exnem
Fade
FR_ROV
fullplate
g3anniversary
gavin
gavin_bg2
gavin_bg2_bgt
Ghareth
gminion
haldamir
HardTimes
HessaNPC
hf_hhg
homewardbound
Horace
Hubelpot
iiItemMod
imnesvale
ImprovedSummons
Innershade
Item_Pack
item_rev
iylos
Jandor
JCBruce
Kari
Keto
Kido
Kindrek
kitanya
Kitpack6
kitrtt
kivan
KonTwk
KWolf
LavaIt!
level1npcs
LongerRoad
LostItems
LuvNalia
LuxleySoA
MawgulNPC
mazzy
MerskStore
Mhoram
Miriam
MixMod
modkitremover
Mortis
munchmod
musica
nanstein
Nathaniel
Neh'taniel
NeJ2
NeJ2Biffer
NeJ2v602
NEJGUI
Nikita
ninde
NMR-v1.5
NMRcpbp
NMRF-PC
OldModsPack
planarspheremod
Pofkits
portablehole
PPK
Quayle
randomiser
RE
Recarga
refinements
Renal
RezMod
RFWIP
Rolles
rose
RPG-KP
rpgsolaflirtpack
rupert
sarahtob
sarevokromance
SBS
SDMODS
semi_multi_clerics
shardsofice
SkooterTheNPC
Spell50
SpellPackB5
spell_rev
spgaunt
spitems
StuffofTheMagi
Tashia
tb#quest
TheUndying
Tiax
TIGER
tobr
tob_hacks
touched
Turambar_fixes_tweaks
turnabout
TyrisFlare
uniqueartifacts
ValHorn
VampireTales
Varshoon
Vault
vecna
Vic
viconia
Vildra
VolcanicArmoury
wheels
widescreen
Wikaede
worgas
w_gui
Xan
XanBG2Voice
xulaye
Yikari
yoshimo
Z#Misc
 
Zuletzt bearbeitet:

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.976
Hilfe bei der Übersetzung des BG1NPC Projekts: Übersetzer sind natürlich immer willkommen. Es gibt auch noch Dateien, die Korrekturgelesen werden müssten, falls jemand das lieber macht. Ich habe vor Kurzem Sir Darian ein kleines Paket zum Korrekturlesen zusammengestellt, das kann ich jederzeit wieder machen. :shine:

Achso (EDIT): Sehr willkommen wäre mir, falls jemand bzgl. der fehlenden Dateien Kontakt mit White Agnus und / oder Leomar aufnehmen würde, am besten jemand, der auch Kontakt hatte. Auch falls jemand noch zu Rübezahl Kontakt haben sollte, wäre das eine große Hilfe. Ich habe bei ihm kein Glück.

Bzgl. der Liste im allgemeinen Übersetzerthread bitte ich um Eure Mithilfe. Ich trage gerne Aktualisierungen im ersten Post ein, aber ich habe jetzt keine Motivation, zu überprüfen, welche Mods nun schon wieweit übersetzt wurden. Am besten aber bitte in dem Thread posten.
 

Harutsune

Neo-Euphemist 2.0
Registriert
03.09.2002
Beiträge
3.592
Hm, wenn Korrekturleser gesucht werden, muß ich mich wohl freiwillig melden - meine eMail ist im Profil verlinkt.. ;)
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.976
Das wäre klasse! Würdest Du mir trotzdem Deine Emailadresse noch einmal PMen, dann kann ich ein Paket anhängen.
 

Sinthai

Member
Registriert
29.03.2010
Beiträge
52
Eigentlich male ich gar nicht schwarz. XD
Diese Eigenschaft habe ich eigentlich gar nicht, so sehr.
Aber bei mir ist das halt so 100% oder eben gar nicht gross erst anfangen.
Das heisst nicht, dass man mit einem Projekt anfängt und sagt das wird zu 100% fertig oder das man sagt, so ein Projekt könnte unter diesen Vorraussetzungen gar nicht starten.
100% seine Dinge machen bedeutet eben, wenn man etwas tut richtig zu machen.
Spielt keine Rolle ob das in meinem Job so ist oder in meiner spärlichen Freizeit die ich besitze:)
Da ich aber nicht EINEN tra kenne, der bereits übersetzt wurde, kann ich bezüglich Qualität auch nichts sagen.
Das einzigste was ich sagen wollte ist: Bevor die Qualität darunter leidet, lieber länger für brauchen.

LG

Sinthai
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
@Sinthai


Schau doch mal hier und zwar der erste Link. Hier findest Du die bisher übersetzten Dateien (sind zwar noch nicht alle korrekturgelesen aber das wird schon...), wie aber schon weiter oben erwähnt werden noch Übersetzer gesucht...:shine: Also freiwillige vor!:fies:
 

Shuv-Oohl

Senior Member
Registriert
15.06.2009
Beiträge
1.000
Sinthai schrieb:
Das einzigste was ich sagen wollte ist: Bevor die Qualität darunter leidet, lieber länger für brauchen.
:D Na, dann sind wir uns ja alle einig. Länger als wir braucht wohl keiner...:p
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
982
Nur mal ein kurzer Einwand von mir:
Auch wenn das NPC Project nie fertig übersetzt werden sollte, was ich aber immer noch hoffe, wäre es trotzdem keine verschwendete Müh, denn seit einiger Zeit enthält die Mod ja schon eine deutsche Teilübersetzung, dh. einzelne NPCs sind bereits auf Deutsch... Diese könnte man einmal jährlich mit neuen deutschen tras updaten, bis es einmal fertig ist :)

Ich selbst bin momentan an verschiedenen Moddingprojekten dran, denen ich immer wieder mal mehr, mal weniger Aufmerksamkeit widme...
Mein BGT TweakPack, das demnächst mal wieder ein Update erfahren soll, dann habe ich eine kleine Questsammlung für BG1 in Arbeit, eine schon recht weit fortgeschrittene Umsetzung des IWD-Addons "Trials of the Luremaster" für BG2 und etwas weiter zurückgestellt die City of Coin Mod.

Jetzt steht erstmal wieder ein recht stressiges Semester an und nebenher will ich noch meine Bachelorarbeit schreiben, naja... aber regelmäßige Pausen kratzen keineswegs an meinem BG-Fanatismus :)


Grundsätzlich habe ich mir letztens Gedanken gemacht, ob man vielleicht das BWP etwas öffentlichkeitswirksamer verkaufen sollte. Z.B. gab es auf pcgames.de vor einiger Zeit eine TopTen der aktivsten/produktivsten Moddingcommunities - und natürlich war von BG keine Rede. Man könnte (Achtung zusätzliche Arbeit! :shine: ) das BWP bei Gamingseiten bekannt machen oder vielleicht würde es schon was ausmachen, wenn User von hier, in den anderen (Spiele-)Foren, in denen sie evtl. noch aktiv sind, einen Zweizeiler + Link zum BWP in ihre Signatur schrieben, um Interessierte anzulocken.

Gruß Jarl
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Jarl

Dein tweak-pack fand ich klasse! besonders die neuen sounds.
Könnte man Taerom in der Donnerhammerschmiede nicht auch
einen neuen Sound geben? Der kingt nämlich immer so weinerlich.
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@jarl

Dein City of coin mod hat aber nichts mit "fishing for trouble" zu tun? Ein ähnlicher Mod.
Das Zentrumsviertel würde sich mit der Arena aus ROT beissen...
Und.. ich würde gerne helfen... denn ich bräuchte deine Hilfe möglicherweise auch.
Maile mich doch bitte an.

Gerri
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
982
Ich kann mal schauen, ob ich was passendes für Taerom finde...

Nein, die City of Coin Mod hat mit Fishing for Trouble nichts zu tun, auch wenn die Idee dahinter zufällig dieselbe ist, nämlich Athkatla zu erweitern. Wie es aussieht wird FfT wohl vor meiner Mod rauskommen, daher muss ich mal sehen, wie ich meine Taverne "Silverale Hall" umbenenne, da diese dort auch implementiert ist :hae:

Kenne RoT noch gar nicht. In wiefern wäre das inkompatibel? Ich vermute mal, du meinst die Position auf der Worldmap?

Hab dir ne PM geschickt ;)

Gruß Jarl
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Jarl

Ja, ich meine die Position auf der Worldmap. Beide icons würden sich an der gleichen Stelle befinden (beissen). Durch einen tweak könnte man aber einen der icons verschieben.
Lass mir über die mail hier, deine private mail zukommen, dann kann ich Dir ein paar Dinge schicken und ich glaube ich habe auch ne Stimme für Taerom.
 
Oben