[Übersetzung] [TDD] Fragen an die D&D Experten

Tanja

Junior Member
Registriert
06.11.2001
Beiträge
27
Gibts nen deutschen Namen für Calimport oder kann ich das so lassen ?

und bei >No text< spul ich einfach vor, richtig? ;)

und weiss einer was ein bob ist? (..10 bob per tale i say it is...)<BR>
[Editiert von Tanja am 07-11-2001 um 01:26]
 

Fjaldir

Grumsch dumm
Registriert
27.05.2001
Beiträge
3.317
@Tanja:
Calimport ist Calimhafen im deutschen, wenn ich mich nicht irre.
 

Doc Sternau

Chefzwerg
Registriert
14.11.2000
Beiträge
14.287
@Fjaldir: Richtig! :)

Übrigens, 'the justifier' würde ich als 'der Gerechte' übersetzen. :)

@Tanja: bei no Text kannst du weiter klicken. Ich hab dann zwar noch das no durch kein ersetzt aber das ist sicherlich unnötig.
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
@Tanja:
Vielleicht kann man "bob" auch einfach stehen lassen, also "10 Bobs für eine Geschichte" - das Wort taucht nur hier auf...:rolleyes:

@Doc:
Mit dem Justifier=Rechtfertiger habe ich mich an Knight orientiert, den gibt's bei ihm auch.

Cas
 

Doc Sternau

Chefzwerg
Registriert
14.11.2000
Beiträge
14.287
Könnte man das nicht als: 'Wenn ich für jede Geschichte 10 Münzen bekäme...' übersetzen?

Wenn ich was nicht übersetzen konnte, weil es irgendeine Redewendung ist, die so im dt. keinen Sinn ergibt, dann hab ich nach etwas ähnlichem gesucht. :)
 

Tanja

Junior Member
Registriert
06.11.2001
Beiträge
27
Ich dachte erst, Riatavin ist ein Begriff fuer irgendwelche Händler, nun ist es eine Stadt (oder Gebiet)...gibts dafür auch nen deutschen Begriff?



p.s. All die Rechtschreib/Grammatik/Tipp-Fehler in den Dialogen machen das Uebersetzen nicht gerade leichter ;)
Nicht alle sind so leicht zu erkennen wie:
'You dare to interfear...' :)
 

Tyrael

Magier
Registriert
01.01.2000
Beiträge
481
Was haltet ihr davon, einen englischen Textpatch zu TDD herauszubringen?

Dann hätten alle leidgeplagten Amis, Engländer etc. auch etwas von unserer Arbeit. :)
 

MK

Palading
Registriert
01.05.2000
Beiträge
4.156
@Tyrael: Ich spiele schon länger mit dem Gedanken, da die Texte von DSotSC auch so schlampig waren. Viele Amis haben sich im TeamBG Forum auch über die Textfehler beschwert. Scheint so als wenn die nix daraus gelernt haben. :rolleyes:

Heute habbich viel Zeit, und deshalb werde ich noch eine Liste der Strings machen, in denen die Beschreibungen der normalen Gegenstände drinstehen. Die braucht man ja nur kopieren.
 

Knight

Amiga-Professor
Registriert
02.08.2000
Beiträge
1.348
@Caswallon
Da mach dir mal keine Sorgen. :) Ich weiß schon länger, was sie da in TDD verbrochen haben. Mit einer Regelkonformität, die bei 50% der Kits annähernd 0% und bei dem Rest 10-15% beträgt, haben sie sogar Bioware vom Thron der Regelverbiegerei gestoßen. ;) Spielen werde ich TDD aus diesem Grund ganz sicher nicht, was aber nicht heißt, das ich bei Regelfragen nicht gern behilflich bin. Wobei es aber tatsächlich so ist, daß ich gestern nacht rein zufällig mal in diesen Teil des Forums zugegen war und da ist mir der Threadname in´s Auge gesprungen. :)

Was den Rechtfertiger angeht: Meine Übersetzungen sind natürlich nicht in Stein gemeißelt. Der Justifier ist schwer ins Deutsche zu übertragen. An den "Gerechten" hatte ich auch gedacht - das wäre klangvoller gewesen -, aber das scheitert an den "-ifie" nach den "Just". Sowie dieser Zusatz kommt, hat es immer etwas mit "rechtfertigen" und nicht mehr mit "gerecht" zu tun. Trotzdem ist Rechtfertiger ein Name, mit dem ich nie ganz zufrieden war, ebenso wie mit dem "Mauseinbrecher" (Mouseburgler). Vielleicht fällt dir ja noch eine klangvollere Alternative ein.

Knight
 

Merlin Eulengeist

Junior Member
Registriert
20.10.2001
Beiträge
16
Was ich vergaß: Heroes' feast=Heldenmahl
Unsummoner hab' ich mit "der Verbannende" übersetzt, nur so als Vorschlag, ich kann's aber noch ändern.
Tyrs Beinamen sind (laut AMigo): Tyr der Unerbittliche, der Beidhändige, der Verwundete, der Verkrüppelte Gott und der Blinde.
Kann mir einer sagen, wer oder was Tartarus ist, ich meine, es handelt sich dabei um eine der lower Planes.
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
@Merlin:
Danke für den Zaubernamen (Heldenmahl) - den hatte ich irgendwo.

Die Namen der Ebenen - bleiben die nicht so? Also Baator, Arborea, Hades, C/Zelestia, und eben Tartarus?
In meinen Texten steht, daß der Gott Malar auf Tartarus wohnt.

Cas
 

Doc Sternau

Chefzwerg
Registriert
14.11.2000
Beiträge
14.287
Also eigentlich ist der Tartarus ja aus der griechischen Mythologie geklaut aber bei TDD wohnt da wohl ein verrückter Elfentyp, der einem Dämonen auf den Hals hetzt. Sehr unangenehmer Zeitgenosse. :)
 

Fjaldir

Grumsch dumm
Registriert
27.05.2001
Beiträge
3.317
@Doc:
Jepp, Tartarus ist geklaut. Aber nicht von TeamBG, sondern von den D&D-Machern. Tartarus ist naemlich ne offizielle Ebene. :)
 

Tingil

Lord of the Links
Registriert
14.07.2000
Beiträge
7.884
Achherje :eek:, warum hat mir damals keiner gesagt, daß man hier AD&D Hilfe braucht? :rolleyes:

@Dyara: Jup, Klingensänger sind die einzigen, die einhändig Zaubern können, müssen dafür aber einen Malus von 2 auf die Initiative hinnnehmen.

Was die Wirkungsweisen der Waffen angeht, so ist das bei AD&D so übersetzt worden:
Slashing = Klinge
Piercing = Spitze
Bludgeoning = Wucht
Bei AD&D gibt es (bei normalen Waffen) nur diese drei Schadensarten.
 
Oben