[Übersetzung] [TDD] Fragen an die D&D Experten

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
@Huxley:
Knights Kits verweisen immer noch aud D:\web\rosenranken...

@Fjaldir:
Ich hab grad gesehen im BG1-Forum: Weiß nicht, ob's dir noch was nützt, aber hier ist ein Ö.:D
Und da du so lieb fragst:):

Das Kurzschwert ist die erste und ursprüngliche Form eines Schwertes. Einfach ausgedrückt ist ein Kurzschwert ein Dolch, bei dem die Klinge so lang ist, dass das Ganze nicht mehr als Dolch bezeichnet werden kann. Der Begriff 'Kurzschwert' ist in der Klassifizierung der Schwerter eigentlich nicht bekannt. Er wird jedoch mittlerweile zur Beschreibung einer zweischneidigen Klinge mit einer ungefähren Länge von 60 cm verwendet. Die Klinge ist normalerweise vorne spitz, wodurch sich das Kurzschwert hervorragend zum Stoßen eignet.

SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN:

Schaden: 1W6 (Stichwaffe)
Gewicht: 3
Initiativefaktor: 3
Waffenfertigkeit: Kurzschwert
Waffentyp: einhändig
Mindeststärke: 5
Kann nicht verwendet werden von:
Druiden
Klerikern
Magiern


Und Katana:

Das Katana ist ein Schwert, dessen Klinge nur auf einer Seite scharf ist. Es ist leicht gekrümmt und endet in einer Spitze, die an die Spitze eines Meißels erinnert. Das Katana stellt vermutlich die aufwendigste Form des Schwertes dar. Seine Fertigung ist ein langer, aufwendiger und höchst geheimer Vorgang, den man schon fast als Kunstwerk bezeichnen müsste. Dieses Schwert spielt in der Kultur von Kara-Tur eine wichtige Rolle. Wenn man es wagt, das Katana eines Samurais zu berühren oder gar zu ziehen, beleidigt man den Samurai, dem es gehört, und zieht seinen Zorn auf sich. Es kommt nur äußerst selten vor, dass ein Gaijin, ein Fremder, in den Besitz einer derartigen Waffe kommt. Entweder handelt es sich bei diesem Gaijin dann um den geehrten Freund eines wichtigen Ministers oder um den Mörder eines Samurais.

SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN:

Schaden: 1W10 (Klingenwaffe)
Gewicht: 6
Initiativefaktor: 4
Waffenfertigkeit: Katana
Waffentyp: Einhändig
Kann nicht verwendet werden von:
Druiden
Klerikern
Magiern


Cas<BR>
[Editiert von Caswallon am 05-11-2001 um 09:37]
 

Huxley

Meuchelmeister
Registriert
05.11.2000
Beiträge
3.246
@ Cas:
Jetzt aber! :)

[EDIT]:
Und gleich noch was: Wie würdet ihr "Elenenyal Strike" übersetzen?<BR>
[Editiert von Huxley am 05-11-2001 um 19:31]
 

Huxley

Meuchelmeister
Registriert
05.11.2000
Beiträge
3.246
Mist, wenn man editiert, wird`s nicht als "neu" angezeigt...

Elenenyal Strike? :D
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
Hmmm...
Mein Tip wäre:
Dasselbe wie Elemental Strike, und mit einer amerikanischen Tastatur falsch geschrieben.
Neben dem M ist N, und neben T ist bei denen Y. Daher
eleNenYal>eleMenTal.:D
Wenn man in der TLK mal sucht, gibt's das Elenenyal nur an dieser Stelle.
:D

Cas
 

Huxley

Meuchelmeister
Registriert
05.11.2000
Beiträge
3.246
War auch meine Vermutung... nur wollte ich nicht am Ende einen D&D Gott beleidigen, oder so... :D
 

Fjaldir

Grumsch dumm
Registriert
27.05.2001
Beiträge
3.317
@Cas:
Danke, sowohl fuer das Ö als auch fuer die beiden Beschreibungen :)

@Huxley:
Irgendwie kommts mir so vor als wenn TeamBG beim schreiben der TLK seeehr schlampig war. Ich hab solche Sachen dauernd.
 

Tyrael

Magier
Registriert
01.01.2000
Beiträge
481
Wie würdet ihr Deghan the Unsummoner übersetzen?

- Deghan der Entschwörer :D
- Deghan der Unbote :confused:
- ...

Summoner wäre ja klar (vor allem da es in diesem Abschnitt nur um Skelette geht), was bedeutet aber die Vorsilbe "un" in diesem Fall?
 

Huxley

Meuchelmeister
Registriert
05.11.2000
Beiträge
3.246
@ Fjaldir:
Ja, ist ein ziemlicher Sauhaufen die TLK... Diese Woche kommt der Patch auf die Version raus, die sie dann auch per CD verschicken. Da wird es hoffentlich ein bisschen aufgeräumter aussehen. Ich fürchte nur wir können ziemlich von vorne anfangen...

@ Tyrael: Unbote find` ich super!
Nur denke ich, dass es viele für einen Fehler halten und denken es sollte Untote heißen?!
Würd`s aber trotzdem nehmen... :D
 

Doc Sternau

Chefzwerg
Registriert
14.11.2000
Beiträge
14.287
@Tyrael: Unbedingt 'Entschwörer' nehmen! Das hatte ich schon zig mal in 400 Strings und ich habs immer mit Deghan der Entschwörer übersetzt. Am besten wärs, wenn Hux dir mal mein Doc2.iet schickt und du aus den Strings einfach copy&pastest. Dann wirds einheitlich! :)
 

Huxley

Meuchelmeister
Registriert
05.11.2000
Beiträge
3.246
@ Doc:
Das hatte ich für das Erscheinen des Patches gedacht. Ich hätte dann mal alles importiert, was bis dahin fertig ist und zum download angeboten. Die neue TLK gäbe es dann natürlich auch und man könnte die Vergleichssache, und die Verteilung aller übersetzten Parts an alle, gleichzeitig machen...

Im Moment hat der InfTalker noch die Angewohnheit bei jedem importierten String eine OK Abfrage zu bringen, was aber schon gemeldet ist. Sonst hätte ich das schon mal gemacht.
 

Tyrael

Magier
Registriert
01.01.2000
Beiträge
481
@Doc: Ich habe schon gemerkt, daß ich um dieses "unsummon" nicht herumkomme:

Brings forth the Lich, Deghan the Unsummoner, a powerful Magic obsessed being who has the power to unsummon creatures.

In diesem Kontext würde ich "unsummon" mit "beschwörte Kreaturen vernichten" übersetzen ... hast Du das auch so gemacht oder dann wirklich "entschwört" genommen? :D
 

Doc Sternau

Chefzwerg
Registriert
14.11.2000
Beiträge
14.287
Da ich DSA vorbelastet bin, hab ich an solchen Stellen natürlich Entschwören genommen! Ist eigentlich auch logisch, schließlich macht man den Gegenzauber zur Beschwörung ergo eine Entschwörung. :)

@Hux: Na denn mach mal! Ich vermute, dass eine aufgeräumte TLK etliche 1000 Strings kleiner ist. :)
 

Tyrael

Magier
Registriert
01.01.2000
Beiträge
481
Gehören diese Strings zu dem Duell der Magier?

Gleich danach kommt nämlich:

Player1 is the winner! :D
 

Doc Sternau

Chefzwerg
Registriert
14.11.2000
Beiträge
14.287
@Tyrael: Genau, deine 200 und ungefähr 1000 andere, bij richtig froh, jetzt mal was anderes zu haben, nach 400 davon hängt es dir zum Hals raus. Ach übrigens: Drecula the Blood fiend hab ich als Drecula der Blutsüchtige übersetzt. :) Und die Beschwörungszauber sehen alle nach folgendem Muster aus: Summon (creature) -> Beschwörung von (Kreatur)
 

Tyrael

Magier
Registriert
01.01.2000
Beiträge
481
Hmmm, ich hab die Beschwörungen so übersetzt:

(Kreatur) beschwören :rolleyes:

Ich schätze mal nach dem Zusammenbauen wird noch einiges an Arbeit auf uns zukommen ...

Alles muß vereinheitlicht werden und anschließend muß getestet werden, ob unsere Übersetzung auch im Spiel einen Sinn ergibt und zu den Charakteren passt.

Ich hoffe nur TeamBG patched nicht soviel an der Dialog-Datei herum.
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
So, mal wieder was für die AD&D-Auskenner:
Beinamen des Gottes Tyr -
Tyr Grimjaws, Tyr the Even-Handed, Wounded Tyr, the Maimed God, and Blind Tyr
Die sind doch sicher standardisiert?
Wenn nicht, wäre ich für Vorschläge für Grimjaws und Even-Handed dankbar.
Tyrs Symbol ist eine Waage auf einem Kriegshammer, hab ich das richtig?

Außerdem: Wie würdet ihr das Kit "Vindicator" übersetzen? "Rächer" ist das Druidenkit "Avenger", "Rechtfertiger" (Justifier) gibt's auch schon, langsam gehen mir die Synonyme aus... Ist eine Art Untotenjäger.

Und da wir grade von Rechtschreibfehlern sprechen - am schönsten fand ich "femail" und "buity".:D [flüster]Soll beauty heißen...[/flüster]
Und wer will, kann sich ja mal String 64557 anschauen, die Zahl der Fehler ist rekordverdächtig, so viele Sechsen passen gar nicht ins Notenbuch, wie man da verteilen müßte...:D

Cas
 

Tirion

Orkischer Philosoph
Registriert
08.05.2001
Beiträge
1.083
hmmm ...

sind nur Vorschläge: Grimjaws: Grimmzahn oder Grimmfang
Even-Handed: der Ausgeglichene
Vindicator: Rechtsstreiter
 

Knight

Amiga-Professor
Registriert
02.08.2000
Beiträge
1.348
@Caswellon
Da fühle ich mich doch angesprochen. :)

Namen des Tyr: The Even-Handed, Grimjaws, the Maimed God, the Blind Overlord, the Wounded One, the Just God.

Das sind die "offiziellen" Namen aus "Faiths and Avatars". Jeder davon ist so gut wie der andere. Ich würde dir also empfehlen, dich auf einen festzulegen. Wenn du unbedingt alle übersetzen willst, nun:

The Even-Handed = Der Ausgleichende, die ausgleichende Hand. Ein Ausdruck des Strebens von Tyr, das Falsche wieder richtigzustellen.
Grimjaws = Der Unerbittliche. Ein Ausdruck der aus der intoleranten schwarz-weißen Weltanschauung von Tyr stammt.

"Tyrs Symbol ist eine Waage auf einem Kriegshammer, hab ich das richtig?

Tyr.jpg


Tja, ich weiß nicht? Könnte auch ein Kriegshammer unter einer Waage sein... ;)

Spaß beiseite. Laß das "Krieg" vor dem Hammer weg. Tyr ist der Gott der Gerechtigkeit und trägt alle Symbole, mit der man gemeinhin die Justiz darstellt (Blindheit, Waage, Hammer). Es ist ein normaler Hammer, wie du ihn sicher aus amerikanischen Gerichtsfilmen kennst. :)

Edit
Ganz vergessen: Vindicator. Also ein Kit aus AD&D ist das definitiv nicht - wie etwa 50% der Kits aus TDD. Kein Wunder also, daß es Namesüberschneidungen gibt. Vorschläge:

Vindicator = a) Verteidiger oder b) Rachsüchtiger

Knight<BR>
[Editiert von Knight am 07-11-2001 um 00:05]
 

Caswallon

Chronist
Registriert
13.08.2001
Beiträge
11.460
@Knight:
Danke. Zum Beispiel auf dich hatte ich gehofft.:)

Obwohl ich fürchte, wenn ich mir meine Texte so anschaue, die ich zu übersetzen habe (ich habe mindestens 90% der Kits erwischt), daß dir das gar nicht so recht gefallen wird, was die da machen, und daß du eventuell das Interesse verloren haben könntest, hier rein zu schauen.:)

Es ist wirklich ärgerlich, aber die haben für die Kitbeschreibungen meistens einfach die Vor- und Nachteile verbalisiert. Mit vielen terrible, fearsome, powerful und Synonymen drin; das geht einem ganz schön auf den Keks. (Wenn's gar zu blöd war - "The XY has a penalty to his constitution." - hab ich's inzwischen auch weggelassen.) Eine rühmliche Ausnahme bilden die Priesterkits, da haben sie nämlich ganz hübsche Beschreibungen der Götter drin - vermutlich besaß da jemand das Regelwerk dazu.:rolleyes:
Wenn man sich dagegen deine Kits so durchliest - da weiß man wenigstens, wen man spielt, nicht nur, was der für Werte hat... Das ist z.B. das Problem mit diesem Vindicator - da steht effektiv nur drin, daß er gut gegen Untote ist. Nicht, warum oder was zum Hintergrund.
Zurück zum Thema.

Ich hatte nach allen diesen Beinamen gefragt, weil die alle so dort stehen - Tyr Grimjaws, Tyr the Even-Handed, Wounded Tyr, the Maimed God, and Blind Tyr. All these names represent the Realms god of justice.

Danke nochmal,
Cas
 

Tanja

Junior Member
Registriert
06.11.2001
Beiträge
27
Vindicator ist auch noch 'Beschützer'

und 'Rechtfertiger' (fuer justifier)...ist das einer, der immer ne Ausrede parat hat? ;) da koennt ich dir Gerechtigkeitsfanatiker anbieten...mein Übersetzer sagt zwar genau das gleiche wie du, aber mein Wort ist so schön lang, das verhunzt garantiert jeden Bildschirm ;)

T.<BR>
[Editiert von Tanja am 07-11-2001 um 00:41]
 
Oben