[Release] Shai Huluds Text-Patch

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
972
Doch, der Dread Wolf ist ein Untoter. Das kommt im Spiel nicht zur Geltung, weil er da zusammen mit Wölfen und Dire Wolfs auftaucht.

Seit über 20 Jahren geläufige Bezeichnungen abzuwandeln, ist natürlich so eine Sache. Da hast du schon recht.
 

Maus

Senior Member
Registriert
07.08.2002
Beiträge
9.378
Hm, muss ich mal nachschauen, ich hatte das anders in Erinnerung...
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Danke für deine Hinweise. Vorschläge sind natürlich jederzeit willkommen.
1. Dire Charm - "Schreckenszauber" -> "Schreckliche Bezauberung" (Schreckenzauber impliziert eine ganz andere Wirkung, als der Zauber eigentlich besitzt, außerdem ist es ja eine Abwandlung von Charm - "Bezauberung")
Schreckliche Bezauberung find ich persönlich schrecklich, nichts für ungut. :p Auch wenn du in der Sache tatsächlich recht hast, tendiere ich dazu, bei Schreckenszauber zu bleiben.
2. Dire Wolf & Dread Wolf heißen in der deutschen Version beide "Schreckenswolf". Sprachlich fällt mir auch keine gute Alternative zu "Schreckens-" ein, daher könnte man den Dread Wolf der Lore entsprechend im Deutschen zum -> "Untoter Wolf" machen.
Es gibt ein paar Kreaturen, bei denen Dread mit Schreckens… übersetzt wird (Link 1, Link 2), aber nach dem Hinweis von @Quentin stimme ich dir zu, dass man einen anderen Begriff für Dread Wolf verwenden kann. Schließlich sind Dread Wolf und Dire Wolf tatsächlich zwei unterschiedliche Tiere. Ich kann mich mit Untoter Wolf durchaus anfreunden.
3. Spiritual Hammer - "Geisterhammer" -> "Hammer des Glaubens"
Geisterhammer scheint der etablierte D&D-Begriff zu sein, daher würde ich dabei bleiben.
4. Ghast - "Düsterschrecken" -> "Graus" (von der Bedeutung ähnlich, wäre aber von der Silbenzahl näher am Englischen und wäre mal eine Abwechslung zu den zahlreichen Übersetzungen mit dt. "Schreckens-")
Wenn ich mich richtig erinnere, hat MKs Textpatch damals den Graus zum Düsterschrecken vereinheitlicht. Für Ghast findet man sogar auch den Begriff Grul (Link 1, Link 2). Aber da ich den Begriff Düsterschrecken persönlich sehr gelungen finde und wenn möglich in Tradition zu MKs Arbeit stehen will, denke ich, bei Düsterschrecken zu bleiben.

Wobei Berrun Ghastkill seinen Namen bei mir bisher behalten hat. Da habe ich nie einen besseren Begriff gefunden.
5. Wight - "Gruftschrecken" -> "Grabunhold" (Grabunhold wäre die aus Tolkiens Werk geläufige Übersetzung für (Barrow-) Wight).
Auch hier scheint die geläufige D&D-Übersetzung Gruftschrecken zu sein (Link 1, Link 2).

Bitte nicht falsch verstehen: Ich bin für Vorschläge immer dankbar, aber auch recht konservativ, wenn es darum geht, lang betsehende Begriffe auszutauschen. Wobei ich nicht genau weiß, ob die deutschen D&D-Begriffe vor BG1 etabliert waren oder ob BG1 im Deutschen selbst Fakten geschaffen hat.
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
972
Kein Problem, waren nur Vorschläge. Die Argumentation beim Etablierten zu bleiben, ist absolut verständlich.

Grüße
Jarl
 

Morywen

Senior Member
Registriert
18.10.2017
Beiträge
2.714
Wenn ich mich richtig erinnere gibt es auch Grabunholde, in IWD II, das sind im englischen Barrow Wights. Mit der IA gibt es diese auch für BG, weswegen es bei den wights gut ist bei Gruftschrecken zu bleiben.
Düsterschrecken finde ich persönlich auch einen sehr gelungen Begriff.
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Neues Release. Änderungen:

– Verbesserte Nutzung von Ausrufezeichen bei Imperativen,
– Umbenennung des „Dread Wolf“ wegen Namensgleichheit mit „Dire Wolf“ (Danke Jarl)
– Vereinheitlichung der Schreibweise der Unbändigen Magie
– Geänderter Begriff des Wealdath und
– kleinere Textkorrekturen.

Es stehen Pakete für Windows, Linux und macOS bereit.

Anzahl geänderter Strings gegenüber den originalen Texten:

BG1:EE: 4533
BG:Sod: 29949
BG2:EE: 22103

Anzahl geänderter Strings gegenüber dem vorherigen Release:

BG1:EE: 579
BG:SoD: 277
BG2:EE: 4258
 

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Neues Release. Änderungen:

– Verbesserte Nutzung von Ausrufezeichen bei Imperativen,
– Umbenennung des „Dread Wolf“ wegen Namensgleichheit mit „Dire Wolf“ (Danke Jarl)
– Vereinheitlichung der Schreibweise der Unbändigen Magie
– Geänderter Begriff des Wealdath und
– kleinere Textkorrekturen.

Es stehen Pakete für Windows, Linux und macOS bereit.

Anzahl geänderter Strings gegenüber den originalen Texten:

BG1:EE: 4533
BG:Sod: 29949
BG2:EE: 22103

Anzahl geänderter Strings gegenüber dem vorherigen Release:

BG1:EE: 579
BG:SoD: 277
BG2:EE: 4258
Danke für deine kontinuierliche Arbeit an der deutschen Übersetzung!
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Die Texte sind eine immerwährende Quelle möglicher Verbesserungen. ;)

Mein letzter Spieldurchlauf hat viele weibliche, böse Strings betroffen, nun ist mal wieder ein männlicher, strahlend guter Charakter mit Gruppenmitgliedern dran, die ich sonst meide. Und auch hier wird es wieder Strings geben, die meinem Perfektionswillen zum Opfer fallen. :D
 

Beleg Cuthalion

Senior Member
Registriert
15.08.2010
Beiträge
256
Hey hey, ich weiß nicht ob hier noch Aktivität ist ...

Jedenfalls habe ich es nach Jahren der Vermeidung (und Familie) nun geschafft, mit SoD zu starten, und wenn schon dann mit dieser Übersetzung.
Gibt es irgend einen schnellen Hinweis ob der Mod richtig installiert ist? Ich habe leider erst installiert, nachdem ich das Spiel schon gestartet hatte, sozusagen nach dem ersten Quicksave nach dem Gespräch mit Imoen.

Es finden sich eine dialog.tlk und eine dialogF.tlk heutigen Datums im deutschen SoD-Sprachordner, das werte ich mal als guten Hinweis, aber "in-Game" wäre mir lieber :-)

Besten Dank für die Arbeit
Beleg
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
@Beleg Cuthalion bei SoD von Steam oder GOG ist es wichtig, dass Du vor einer Mod (wie es der textpatch ist) erst den DLC Merger installiert, sonst kriegst Du Textsalat (Bei SoD von BeamDog direkt ist das nicht nötig).
Dann sollte in Deinem Spieleordner eine weidu.log sein, die die installieretn Mods auflistet. Und es sollte eine .DEBUG-Datei mit dem Namen des Texpatches drin sein, wo hoffentlich als Zusammenfassung "installiert ohne Fehler" (oder so ähnlich) steht.
Du könntest auch die Textstrings mit z.B. Near Infinity ansehen und vergleichen, sofern es welche gibt, an denen man die Änderung sehen kann (das würde Shai Hulud am besten wissen).
Für die Strings in den bereits besuchten Gebieten und den Charakteren dort werden die Änderungen nicht mehr angezeigt, auch nicht für die Worldmap; aber für alle neuen Gebiete und Dialoge etc. sollten die neuen Strings zu sehen sein, wenn Du den textpatch auf ein laufendes Spiel patchst. EDIT: Also ein altes Save weiterspielst meine ich, das Spiel darf natürlich nicht laufen, wenn man Mods installiert.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Für die Strings in den bereits besuchten Gebieten und den Charakteren dort werden die Änderungen nicht mehr angezeigt, auch nicht für die Worldmap;
Wobei ich mir darüber gar nicht mehr sicher bin. Die Ressourcen greifen ja auf die Strings zurück. :hae:
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Hey hey, ich weiß nicht ob hier noch Aktivität ist ...
Aber so was von. Die nächste Version steht schon in den Startlöchern, habe gerade wieder einen kompletten Durchlauf BG1EE, SoD, BG2EE beendet.
Gibt es irgend einen schnellen Hinweis ob der Mod richtig installiert ist? Ich habe leider erst installiert, nachdem ich das Spiel schon gestartet hatte, sozusagen nach dem ersten Quicksave nach dem Gespräch mit Imoen.
Das, was Jastey sagt. Oder du kopierst mir hier eine beliebige Dialogzeile rein, und ich schau nach, ob sie nur im Text-Patch verwendet wird oder nur im Original auftaucht.
Wobei ich mir darüber gar nicht mehr sicher bin. Die Ressourcen greifen ja auf die Strings zurück. :hae:
Sollte eigentlich nicht der Fall sein. Auch besuchte Gebiete und Charaktere werden geändert.
 
Zuletzt bearbeitet:

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Auch besuchte Gebiete und Charaktere werden geändert.
Dachte ich dann im Nachgang auch. Ist so ein bisschen wie wenn man die Portraits und BAMs ändert, das wird ja auch gleich übernommen.
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Neues Release. Änderungen:

– Kleinere Textkorrekturen.

Es stehen Pakete für Windows, Linux und macOS bereit.

Anzahl geänderter Strings gegenüber den originalen Texten:

BG1:EE: 4732
BG:Sod: 29948
BG2:EE: 22456

Anzahl geänderter Strings gegenüber dem vorherigen Release:

BG1:EE: 316
BG:SoD: 70
BG2:EE: 734
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Haben sich Bezeichnungen für Orte oder Personen in SoD geändert? Frage ich einfach mal direkt, bevor ich anfange selbst zu durchforsten.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Nein, ich frage weil ich mich nach Deinem Textpatch in meinen Übersetzungen richte. Alles klar!
 

Frankenheiner

Senior Member
Registriert
13.12.2018
Beiträge
552
Bin mir nicht sicher ob das hier rein passt. Aber ich bin über einer neuen Installation und bekam gleich folgende Fehlermeldung:

LANGUAGE_BG1 = de_DE
Copying and patching 1 file ...
Copying 1 file ...

arch_var = x86_64\

lua assigned to EET\bin\win32\x86_64\lua.exe

ffmpeg assigned to EET\bin\win32\ffmpeg.exe

weidu assigned to EET\bin\win32\x86_64\weidu.exe
Copying and patching 1 file ...

1 BG:EE mods detected. Checking compatibility...
FAILURE:
BGSODDE BG:EE mod wurde nicht von EET erkannt, wodurch es nicht in BG2:EE mit EET importiert werden kann.
ERROR: [../00806/WeiDU.log] -> [EET/temp/WeiDU.log] Patching Failed (COPY) (Failure("BGSODDE BG:EE mod wurde nicht von EET erkannt, wodurch es nicht in BG2:EE mit EET importiert werden kann."))
Stopping installation because of error.
Stopping installation because of error.

FEHLER beim Installieren von [EET core (Ressourcen werden importiert)], Ausgangszustand wird wiederhergestellt
Will uninstall 1 files for [EET/EET.TP2] component 0.
Uninstalled 1 files for [EET/EET.TP2] component 0.
ERROR: Failure("BGSODDE BG:EE mod wurde nicht von EET erkannt, wodurch es nicht in BG2:EE mit EET importiert werden kann.")
BITTE sendet die Datei SETUP-EET.DEBUG bei K4thos (swit)
Using Language [Deutsch (German)]

Komponente [EET core (Ressourcen werden importiert)] installieren?
: Installieren, [N]: Nicht installieren, [Q]: Beenden.

Was mache ich mit meinem gefährlichen Halbwissen falsch?
 

Shai Hulud

Senior Member
Registriert
18.01.2015
Beiträge
193
Zwei Dinge fallen mir auf:
ERROR: [../00806/WeiDU.log] -> [EET/temp/WeiDU.log] Patching Failed (COPY) (Failure("BGSODDE BG:EE mod wurde nicht von EET erkannt, wodurch es nicht in BG2:EE mit EET importiert werden kann."))
1) Du scheinst eine alte Version des Text-Patches zu verwenden. Das Kürzel BGSODDE stammt von der Vorgänger-Version dieser Mod.

2) Du scheinst EET nach dem Text-Patch zu installieren, ist das richtig? Meines Wissens nach muss EET davor installiert werden.
 
Oben