[Übersetzung] Fishing for Trouble - Übersetzung

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
982
Hallo Leute!

seit heute ist Fishing for Trouble (fft) draußen und laut Readme hat das Teil über 12.000 Zeilen Text. Nun sind wir als deutsche Community ja mit den anderen Mods, insbesondere dem BG1 NPC Project, schon ziemlich ausgelastet und es wird sich wohl kaum jemand finden, der eine FFT-Übersetzung im Alleingang bewältigen könnte.
Daher möchte ich den Release dieser gewaltigen Questmod zum Anlass nehmen nochmal die Diksussion anzustoßen, die vor einiger Zeit hier im BGT Übersetzungsthread aufkam, aber dann wieder eingeschlafen ist, und zwar ein öffentliches Onlineübersetzungstool zu erschaffen, in dem jeder aus der Community an der Übersetzung mitwirken kann. FFT bietet sich für so ein Projekt bestens an, kleinere Mods eher nicht so...

Das Tool könnte dann oben im Forum unter dem Wíki und der neuen Linkliste eingebunden werden. Der Vorteil wäre, dass jeder immer ein bisschen übersetzen kann, wenn Lust und Laune besteht. Die Hemmschwellen "Mod Runterladen", "evtl. traifyen", "Übersetzung im Thread anmelden" usw. entfallen. Jeder registrierte User sollte dabei Zugriff haben. Soweit meine Vorstellung davon. Ich selbst habe leider keine Ahnung von PHP-Scripting und was so dazugehört, aber einige hier im Forum werden das schon umsetzen können :cool:

Soweit erstmal, wie ist Eure Meinung dazu?

Gruß Jarl
 
Zuletzt bearbeitet:

Morgodur

Senior Member
Registriert
16.10.2010
Beiträge
243
Interessant ...

Meine spontane (natur-)wissenschaftliche Meinung:
Klingt super, könnte man machen wie Galaxyzoo. Man bekommt immer zufällig eine Textzeile und übersetzt sie. Wenn eine Textzeile oft genug übersetzt ist, bekommt jemand die Ergebnisse und nimmt die Häufigste/Schönste.
[Hardcore-Informatik-Version: Ein Programm vergleicht die Übersetzungen in einem Multiblem Alignment und nimmt die Konsensus-Übersetzung]

Mit etwas Nachdenken und lesen des von die verlinkten Diskussion:
1.) Sprache gehorcht nicht der Wissenschaft.
2.) Es gibt mehrere richtige Übersetzungen aber nur wenige gute, die ein 08/15-Übersetzer wahrscheinlich eh nicht findet.
3.) Die Zeilen wären total aus dem Zusammenhang gerissen, sodass die Übersetzung schwierig wäre.
4.) Die jeweiligen Charaktere müssen berücksichtigt werden, damit sie in der Übersetzung noch richtig rüberkommen.
5.) Wen gibst du am Ende als Übersetzer des Mods an?
6.) Die Arbeit des letzten Korrekturlesers ist vermutlich nicht viel einfacher als es komplett allein zu übersetzen.

Abschließende Meinung:
Schöne Idee, aber ich glaube das wird nix ...
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Jarl

So etwas hatten wir schon einmal! Das BG1NPC - Projekt. :c:
Der Ansatz war da, leider kamen dabei nur Teilergebnisse heraus.
Und det Ding is bis heut noch nich fertig... :down:
FFT hat viele neue features ist aber trotzdem noch buggy. :down:
Also schnell wieder vergessen.

Ich meld mich beizeiten wieder bei Dir!
Gerri
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
982
@Morgodur:
Hmm, naja die übersetzten Zeilen in so einem Programm wären ja für jeden offen einsehbar, sodass ein gewissen Korrigieren/Korrekturlesen schon während des ganzen Prozesses stattfinden würde. Und auch nachträglich, d.h. nach einem ingame-Test können ja noch Schnitzer ausgebessert werden.

Was den Zusammenhang betrifft: Man könnte die Option einfügen, mit "Lesezeichen" die TRA zu untergliedern, um anzuzeigen, welche Strings zu welcher DLG usw. gehören...

Als Übersetzer einfach "Kerzenburg Community" ;)
 

Xicloing

Senior Member
Registriert
10.06.2008
Beiträge
495
Ja, das mit dem BG1NPC - Projekt hat nicht so geklappt.

Aber die wichtigste Erfahrung dort, dürfte doch sein, dass der Übersetzer die fertigen Dateien möglichst schnell anderen zur Verfügung stellt, damit sie nicht verloren gehen.

Dafür wäre eine Online-Verwaltung für TRA Dateien schon sehr nützlich.

Falls wir hier kein eigenes Werkzeug erstellen möchten, weise ich nur darauf hin, dass Lollorian beispielsweise für Übersetzungen ins Englische github.com benutzt.
 

Yago

Senior Member
Registriert
28.05.2007
Beiträge
469
FFT hat viele neue features ist aber trotzdem noch buggy.
Also schnell wieder vergessen.

Find ich ein bissl ein gewagtes Statement für einen Mod den du selber noch nicht gespielt hast! Im Gegensatz zu anderen Mods wurde hier extensiv vor Release getestet. Einen bugfreien, perfekten Release gibt es sicher nicht aber ich vermute hier eine relativ stabile v1.
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Yago

Von wegen! Sicherlich spiele ich ihn seit heute früh. Und da war er auch schon, der erste Bug. In dem Dorf Porph... soll man gewissen Dingen nachgehen. Unter anderem kommt man in eine Höhle, in der man einen Durchgang freischaufeln muss. Jedoch ist weit und breit auf der ganzen Karte und Umgebung "Kein" Werkzeug zu finden und man kommt ohne chaeaten nicht weiter. Auch kein Hinweis oder sonst was.
In der Oase vom Imradim gibt es keine Ein - und Ausgänge, so dass man das Gebiet nicht verlassen kann.
Die Worldmapsymbole liegen teilweise im Meer, wo man sie ganz bestimmt nicht vermutet und sich dämlich sucht. Und das alles bei einem neu angefangenen Spiel! Wenn das alles keine Bugs sind...
Und ich habe extra ein neues Spiel begonnen, um die Karten auch zu haben.
Ich gebe also nur Statements ab, bei Dingen von denen ich weiß und komme nicht mit Mutmaßungen.
Der Mod ist toll und ich habe lange darauf gewartet und ich stehe diesem nicht negativ gegenüber!!!
 
Zuletzt bearbeitet:

Yago

Senior Member
Registriert
28.05.2007
Beiträge
469
Aus der Readme:
This mod should be compatible with other mods. It should work with Baldur's Gate Trilogy, though it has not yet had extensive testing on that platform. It has not yet been added to the Worldmap mod. If using ToBEx, make sure that is installed first. If using Aurora's Shoes or Infinity Animations, make sure those are installed after Fishing For Trouble to avoid animation incompatibilities.

Ich weiß nicht ob du die WM installiert hast aber wenn ja sollte dass wohl der Grund für die verschobenen Icons sein. Der Mod muss ja erstmal ins BWP/WM eingebaut werden,... solange warte ich auch noch mit dem anspielen. Ansonsten wirst du wohl recht haben, nachdem du schon am spielen bist :)
 
Zuletzt bearbeitet:

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Ascalon
Endlich bringe ich DICH auch mal zum lachen. ;)

@Yago
Ja, ich habe die Worldmap installiert.
Das mit den fehlenden Werkzeugen nervt mich trotzdem noch.

Was dem Mod noch sehr hoch anzurechenen ist, dass er nette Portraits
für die NSCs hat. :up: Da brauch ich in meinem Mod fast nichts tun.
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
982
Selbst wenn die Mod derzeit noch etwas buggy ist, sollte das kein Grund sein, auf eine Übersetzung zu verzichten. Bis die fertig ist, sind die größten Schnitzer doch längst raus ;)

Gäbe es denn jemand, der ein solches Onlinetool schreiben könnte? Pyrrhus hatte sich ja an anderer Stelle schonmal angeboten... :)

Gruß Jarl
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Jarl

Ich habs mir angeschaut. Das ist nur eine einzige tra Datei.
Allerdings recht gross.

Wenn man die aufteilt, könnten 2 oder 3 Übersetzer das recht schnell fertig bringen.
Da lohnt sich der Aufwand eines Online tools nicht!
Zudem ist es ja wie gesagt schon mal schief gegangen.

Und mit dem buggy meinte ich nicht, dass er es nicht wert wäre zu übersetzen.

Planare Sphäre ist zwar lauffähig, hat aber dennoch ein paar Macken. Übersetzt wird trotzdem.
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
982
Ja, die TRA unter drei Leuten oder so aufzuteilen, wäre wohl die einfachere Methode. Dann wäre es aber wohl besser die nächsten Versionen der Mod abzuwarten, bis die gröbsten Bugs draußen sind und sich evtl. auch nicht mehr allzu viel an den Texten ändert.
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
Die Beschreibung von FFT im Mod-Wiki wurde von mir hinzugefügt.
 
Oben