[Übersetzung] Ein paar Regeln für Übersetzer

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Deswegen habe ich ja den Duden von 2009 zitiert, das dürfte die aktuelle Rechtschreibung sein.

Wobei ich sagen möchte, dass Harutsune keine Diskussion bzgl. der Einhaltung dieser Rechtschreibregel angefangen hat, sondern ich jetzt die Situation mal für eine Klarstellung nutzen wollte.

@Harutsune: Wenn das Deine Aussage war, dann bitte ich um Entschuldigung, ich hatte Dich genau andersherum verstanden, dass Du zwar nicht alles auf klein änderst, es aber eben auch nicht zu groß änderst, wenn Du es siehst. Das habe ich wohl falsch verstanden, wie schön!

Zu Deiner Erzählung oben: Logisch nach den Regeln ist es, das "ihr" klein zu schreiben, wenn es eine Anrede im Sinne von "viele dus" ist. In dem Sinne und mit "du" sowieso wäre alles im Einklang mit den aktuellen Regeln. Aber Du weißt natürlich besser, was damals bei Dir zu korrigieren war.

Nun, dann sind wir uns bzgl. BGII ja zumindest alle einig. :up:
 

Lord Mord

Senior Member
Registriert
29.01.2009
Beiträge
198
Ich werd aus der .d auch nicht ganz schlau. Verstehe ich das richtig, dass die Dialoge per Zufall kommen, aber die Romanze in 3 Phasen unterteilt ist, die steuern, wie sehr es jeweils ans Eingemachte geht? Demnach wäre in Stufe 3 das "du" angebracht. Aber es scheint auch Dialoge zu geben (Wie beim Rauswurf aus der Party), die jederzeit stattfinden können. Ist das richtig so?

Habe ich daher die Möglichkeit beim BG1NPC Project die Sache mit der globalen Du/Ihr Variable zu verwenden? Dazu müsste ich die .d bearbeiten, wenn ich mich nicht irre. Ist das in Ordnung/praktikabel? Alternativ würde ich vielleicht immer beim "Ihr" bleiben, oder ist das eher unüblich bei einer Romanze?
 
Zuletzt bearbeitet:

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Die .d wird nicht angefasst, das macht der Modautor.
Vergiss das Umschwenken auf "du". Belass es einfach beim Ihr. Ist fpr BG nicht unüblich.
 

Lord Mord

Senior Member
Registriert
29.01.2009
Beiträge
198
Ich habe jetzt schon ein Stückchen weit übersetzt und hätte gern eure Meinung, bevor ich weiter mache. Ist das zu schwülstig? Oder nicht schwülstig genug?

Englisch:
The boy was wiser than me. He shied away from your advances, while I... *sigh* Why do you keep dragging me about? You obviously have no lack of those who will gladly follow this suicidal route, with or without your urging!

Deutsch:
Der Junge war klüger als ich. Er begegnete deinen Annäherungsversuchen mit Scheu, wohingegen ich... *seufzt* Warum schleppst du mich überhaupt mit dir herum? Du scheinst keinen Mangel zu haben an jenen, die dir mit Freuden auf diesem selbstmörderischen Pfad folgen, auch ohne deinen Ansporn!


Der Satz hier ist besonders geschwollen, deswegen poste ich den auch mal:


Englisch:
Lately, I complained that I was no longer able to tell the reality from the waking dream: deaths, battles and nightmares expected me at every corner. Now, however, this unfamiliar feeling of happiness makes me think I am already in Arvandor. Though this would, too, be a nightmare of a sort: Arvandor, while serene and safe, lacks you. Thus, should I by some unlikely chance wind up in the Blessed Realm, I would no longer be happy there.

Deutsch:
Neulich beklagte ich mich, ich wäre nicht länger in der Lage, Realität und Wachtraum zu unterscheiden: Tode, Schlachten und Alpträume lauerten an jeder Ecke. Nun aber macht dieses mir bisher unbekannte Glücksgefühl mich glauben, ich wäre schon in Arvandor. Obgleich auch das in gewisser Weise ein Albtraum wäre: Arvandor mag ruhig und sicher sein, aber ohne... dich. Würde ich mich nun also durch einen unwahrscheinlichen Zufall im gesegneten Reich wiederfinden, ich wäre dort nicht mehr glücklich.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Stil finde ich OK, aber bitte, bitte, bitte - "Ihr"zen.

Wir hatten da mal hier im Forum eine Diskussion drüber, und waren uns soweit einig, dass Imoen wirklich die einzige ist, die den HC durchgängig duzt.
 

Siladriel

Member
Registriert
04.12.2012
Beiträge
30
"You obviously have no lack of..."
"Du scheinst keinen Mangel zu haben an"

Mir würde da besser gefallen: "Dir scheint es nicht an ... zu fehlen", einfach weil sich das flüssiger liest und meiner Meinung nach besseres Deutsch ist.
Fühl dich bitte nicht angegriffen, ich als jemand der sich die Übersetzungsarbeit bisher noch nicht gemacht habe profitiere unglaublich von leuten wie dir, weil der Spielspaß ja schon erheblich höher ist, wenn man beim Spielen nicht dauernd durch unterschiedliche Sprachen schlittert.
 

Lord Mord

Senior Member
Registriert
29.01.2009
Beiträge
198
Das waren alles Gespräche aus dem ernsten Teil der Beziehung (Die Beiden werden da schon sehr privat), aber OK. Dann muss ich auch nicht mehr so genau aufpassen, wann du und wann Ihr.

Er sagt aber schon recht oft "i love you" oder sogar "i love you till death do us part" und noch mehr Zeug in die Richtung. Das wär dann auch ein "Ich liebe Euch". Das ist schon ziemlich "Stolz und Vorurteil"-mäßig, also sehr distanziert. Ich weiß nicht ob jemand von euch die Romanze gespielt hat, die ist gegen Ende schon sehr persönlich. Will jetz auch nicht spoilern, wers trotzdem wissen will:

Die beiden sprechen sich mt ihren geheimen Elfennamen an, deswegen habe ich mich fürs Du entschieden
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Es bleibt wie gesagt das Problem, dass es zufallsgesteuerte Dialoge gibt, von denen man nicht weiß, wann sie getriggert werden. Es gibt obendrein Dialoge, die sowohl für vertraute, als auch für nicht-vertraute NPCs laufen. Wenn Du jetzt in den Romanzendialogen auf "Du" bist, dann wird Xan die HC in manchen Dialogen trotzdem mit Ihr ansprechen, was gelinde gesagt ungünstig wäre.

Das zu tracken, wie oben vorgeschlagen, scheidet bei einer Übersetzung aus, da Du neue Strings und neuen Code einarbeiten müsstest. Das kann höchstens ein Mod-Autor von vornherein mit berücksichtigen, wenn er Wert darauf legt.

Es passt eindeutig zum BG-Flair, wenn sich die Protagonisten Ihrzen, auch im vertrauten Status.
 

Sir Darian

Ritter des Helm
Registriert
01.04.2000
Beiträge
33.893
Hmmm... *grübel*

@ Lord Mord:

Unbedingt "Ihr".

Sogar die Romanzenpartner in Vanilla BG2 sprechen sich mit "Ihr" an.
Ein "Du" innerhalb einer Mod wirkte daher einfach nur inkonsistent. :down::hae:
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Als großer Verabscheuer des flächendeckenden "Ihrs" und als jemand, der die deutsche Eigenheit, jeden und seinen Hund in Bioware-RPGs auf "Euchs" zu trimmen (sogar in den KotORs) als eine Verfälschung des originalen Inhalts betrachtet, bin ich großer Fan der Abwechslung und gezielten, wirksamen und passenden Benutzung des Majestis Pluralis. Da aber im englischen die Leute nicht wie die pupertäre Vorstellung eines Mittelalterlebens sprechen (But, oh why wouldeth that be I asketh thee? Doeth thou have an idea? :rolleyes:), müssen wir halt damit leben, dass kaum ein Modder auf die Idee kommt, dass die Deutschen mal wieder sone verrücke Extrawurst abziehen. Und mit "kaum" meine ich "kein"... ^^

Von daher muss man halt beim Übersetzen diesen Kompromiss eingehen. Man schreibt alles mit Ihr/Euch, damit es reinpasst, muss dafür aber halt auch in Kauf nehmen, dass man sich jedesmal die Lachtränen aus den Krähenfüßen wischen muss, wenn man mal wieder einen intimen/vertrauten Dialog lesen darf.
 
Zuletzt bearbeitet:

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Naja, Wedge, das klingt mir jetzt etwas zu sehr nach Modder-Bashing (nehm ich natürlich überhaupt nicht persönlich!), schließlich ist das ganze Spiel bereits so (nicht) angelegt worden. Die Mods sind also nur konsistent. :hae:
 

Lord Mord

Senior Member
Registriert
29.01.2009
Beiträge
198
Ich verstehe Wedge sehr gut, mich wurmt auch, dass ich das Liebesgeflüster nicht passender übersetzen darf. Wenn allerdings in BG2 alles Andere auch so ist, dann sehe ich das ein.

Ich finde es aber falsch, zu sagen das Spiel ist so angelegt. Das waren auch nur Übersetzer. Und ich denke der Hauptgrund für die Entscheidung zugunsten des allgemeinen Ihr war finanziell.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Sicherlich, aber man müsste eben auch das halbe Spiel umscripten. Ich überprüfe im ToB-Teil meines Ajantis-Mods, ob es "Ehemann" oder "Verlobter" heißen muss, und habe das Gefühl, jede fünfte Dialogzeile in doppelter Ausführung einzucoden, mit doppeltem Code und dazugehörigen Textzeilen.
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
@ Jastey
Nö, das ist nicht Modderbashing sondern Bioware-Bashing. Schließlich beauftragen die irgendwelche Unternehmen mit der Übersetzung und lassen dann sowas dabei rauskommen. Und das kann ja jeder so sehen wie er/sie es gerne hat, aber wenn mir irgendwelche Gossenpenner in den vollgekotzten Straßen von Baldurs Tor mit Ihr und Euch ankommen und sich das ungewaschene Bauerngesindel mit Abzessen am Kinn untereinander wie der feinste Hochadel auf Sommerresidenz anredet, dann kann ich das nicht ernst nehmen.

Genauer gesagt habe ich die Modder sogar verteidigt, weil der Großteil der Modder gar keine spezifisch deutschen Mods proggt und von der Thematik gar nichts weiß und die deutschen Modder halt mit dem Leben müssen, was Bioware uns da aufgetischt hat.

Weil mir das wichtig ist, habe ich damals viele Dialoge in meiner niemals veröffentlichen (oder fertiggestellten :rolleyes:) Mod in der Tat doppelt drinne gehabt. Einmal in der Variante "Ihr" und einmal in der Variante "du". Madness und so, ne... :D
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.918
Ich hatte mich auf Deinen Satz mit den Moddern bezogen.

Mir geht's so, dass ich das Ihr und Euch sehr schön und stimmig finde. Was auch daher kommen kann, dass meine HC sich streng genommen nur mit Rittern angeflirtet hat..
 

Lilith

Dark Mistress
Registriert
30.10.2004
Beiträge
2.206
Ich weiß eigentlich gar nicht was ihr habt. BG ist ja nun mal kein Mittelalterspiel sondern Fantasy und wenn es die Anrede "Du" in der BG-Welt nicht gibt dann gibts das halt einfach nicht. (Punkt) Theoretisch hätten die BG Macher sich ja auch ausdenken können, das jeder mit Hohlkopf angesprochen wird und dann wäre das auch ok. Wir befinden uns hier ja schließlich nicht auf der Erde.. ;)
 

Jarl

Senior Member
Registriert
28.04.2006
Beiträge
972
Ja, "Ihr" ist halt in den Hauptspielen und allen bisher übersetzten Mods angewandt worden. Daher bitte auch bei dieser Regel bleiben. Es macht keinen Sinn, das jetzt alles wieder über den Haufen zu werfen. Damals gabs ja auch nach langer Diskussion diese Übereinkunft hier im Forum. Diese Gruft lassen wir lieber geschlossen :):up:

Gruß Jarl
 

Lord Mord

Senior Member
Registriert
29.01.2009
Beiträge
198
*g* Da hab ich ja ein Fass aufgemacht. Ich wusste nicht, dass das so ein wunder Punkt ist. Da es aber technisch nicht immer umsetzbar ist, ist die Diskussion sowieso müßig. In dem Fall finde ich auch, dass Konsistenz vorgeht.
 
Zuletzt bearbeitet:

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Diskussionen sind niemals müssig. Schau dir doch mal an, was das hier uns allen gebracht hat. Ich konnte mal wieder genüsslich darüber meckern, wie doofig ich das ständige "Ihren" finde, andere konnten freudig mitteilen, wie toll sie das "Ihren" finden, ein Teilnehmer hat sogar das aller, aller saublödeste aller nur vorstellbaren Argumente überhaupt ausgekrammt, um das Ganze hier süffisant zu beenden (das war praktisch obligatorisch) und du, tja, du hast nicht nur erfahren, dass es eine Diskussion über dieses Thema gab und gibt, nein, du hast obendrein noch erfahren, dass es einen erreichten Konsenz gibt, warum es diesen Konsens gibt und wie sich diese technischen Gegebenheiten die ihn erzwingen darstellen.

It's a win-win-win-win! Der einzige, der von den letzten zwei Seiten nichts hatte, war der arme Jarl. Wobei er sich das natürlich selber eingebrockt hat mit diesem lahmen Post... :D
 

Sir Darian

Ritter des Helm
Registriert
01.04.2000
Beiträge
33.893
Hmmm... *grübel*

Okay, dann habt Ihr... Pardon, hast Du... ähm, dann sind ja jetzt für alle Teilnehmer alle Klarheiten beseitigt, und wir können uns wieder der ganz normalen Tagesordnung zuwenden!? :wunder:
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben