Clubboth
Member
- Registriert
- 12.06.2010
- Beiträge
- 96
Speziell: Die deutsche Übersetzung von Gavin ist laut Autorin ein Akt der Piraterie und sollte deshalb gar nicht mehr verwendet werden. Bitte löschen und im Original spielen, danke.
Allgemein: Dass falsche Textbezüge vorhanden sind, hatte ich erwartet, und auch Meister Jarl schon mitgeteilt. Das ist, wenn man sich nicht die Mühe macht in den .d-Files herumzustöbern, schnell geschehen. Für mich ist die Angelegenheit erledigt. Will nur noch mal Leonardo Watson bitten: die Übersetzung aus dem Textpack zu nehmen.
Meister Lumorus, ein Versuch den Einsatz von TREP zu erklären: starten, unter 'Datei' die Optionen 'neue Übersetzung' oder 'Übersetzung fortsetzen' wählen. Jetzt wird man auf die Suche nach einer .tra-Datei geschickt. Navigiere in den Questpack-Ordner in den englischsprachigen hinein. Klicke auf z.B. besamen.tra (neue Übersetzung). Leider sieht man jetzt keine wirkliche Veränderung, aber man wird erneut aufgefordert einen Filenamen anzugeben. Als Vorschlag erscheint NEW.TRA, glaube ich. Bestätigt man das, geht die Übersetzung auch schon los. Oben im Fenster steht der Ursprungstext, darunter schreibt man sich mit der Maus ein, und kann jetzt seine Übersetzung eingeben. Leider habe ich bis heute keine Tastenanweisung gefunden, mit der man zu dem nächsten Eintrag weiterblättern kann. So muss man die Schaltflächen 'vor' und 'zurück' mit der Maus ansteuern. Da es in deinem Fall schon einen Ordner 'german' gibt, navigiere mit der kleinen Schaltfläche nach oben (Pfeil), wähle den Ordner aus und erzeuge dort ein File, das du mit STRG-C (besamen.tra) benennen kannst. Jetzt startet die Übersetzung, bei der du am Ende eine deutschsprachige Kopie des Originals erzeugen kannst. Ähnlich verhält es sich mit dryads.tra und galoomp.tra. Da d0quest.tra teilübersetzt ist, wählst du - übrigens nach jeder Pause auch - 'Übersetzung fortsetzen'. Wenn mich nicht alles täuscht, dann merkt sich TREP deine Navigationen.
Besten Dank an Leonardo Watson für seine TREP-Übersetzung.
Werter Graf St. Getrmain, normalerweise entführt sie Sir Jarl ins NPC1-Übersetzungsprojekt. Ich hoffe, dass er fleißig am Studieren ist, und sie deshalb noch nicht 'gegriffen' hat. Ansonsten wählen sie etwas nach ihrem Geschmack, wäre mein Vorschlag.
Allgemein: Dass falsche Textbezüge vorhanden sind, hatte ich erwartet, und auch Meister Jarl schon mitgeteilt. Das ist, wenn man sich nicht die Mühe macht in den .d-Files herumzustöbern, schnell geschehen. Für mich ist die Angelegenheit erledigt. Will nur noch mal Leonardo Watson bitten: die Übersetzung aus dem Textpack zu nehmen.
Meister Lumorus, ein Versuch den Einsatz von TREP zu erklären: starten, unter 'Datei' die Optionen 'neue Übersetzung' oder 'Übersetzung fortsetzen' wählen. Jetzt wird man auf die Suche nach einer .tra-Datei geschickt. Navigiere in den Questpack-Ordner in den englischsprachigen hinein. Klicke auf z.B. besamen.tra (neue Übersetzung). Leider sieht man jetzt keine wirkliche Veränderung, aber man wird erneut aufgefordert einen Filenamen anzugeben. Als Vorschlag erscheint NEW.TRA, glaube ich. Bestätigt man das, geht die Übersetzung auch schon los. Oben im Fenster steht der Ursprungstext, darunter schreibt man sich mit der Maus ein, und kann jetzt seine Übersetzung eingeben. Leider habe ich bis heute keine Tastenanweisung gefunden, mit der man zu dem nächsten Eintrag weiterblättern kann. So muss man die Schaltflächen 'vor' und 'zurück' mit der Maus ansteuern. Da es in deinem Fall schon einen Ordner 'german' gibt, navigiere mit der kleinen Schaltfläche nach oben (Pfeil), wähle den Ordner aus und erzeuge dort ein File, das du mit STRG-C (besamen.tra) benennen kannst. Jetzt startet die Übersetzung, bei der du am Ende eine deutschsprachige Kopie des Originals erzeugen kannst. Ähnlich verhält es sich mit dryads.tra und galoomp.tra. Da d0quest.tra teilübersetzt ist, wählst du - übrigens nach jeder Pause auch - 'Übersetzung fortsetzen'. Wenn mich nicht alles täuscht, dann merkt sich TREP deine Navigationen.
Besten Dank an Leonardo Watson für seine TREP-Übersetzung.
Werter Graf St. Getrmain, normalerweise entführt sie Sir Jarl ins NPC1-Übersetzungsprojekt. Ich hoffe, dass er fleißig am Studieren ist, und sie deshalb noch nicht 'gegriffen' hat. Ansonsten wählen sie etwas nach ihrem Geschmack, wäre mein Vorschlag.