[Release] BG2 Alanya NPC-Mod

Malthis

Junior Member
Registriert
03.09.2008
Beiträge
29
Hallo Kerzenburg-community,

Unter folgendem Link habe ich jene Modifikation bereits vorgestellt:

http://www.shsforums.net/index.php?showtopic=36493

Ich würde mich freuen, falls die deutschsprachigen BG2-Spieler/innen einmal einen Blick riskieren und vielleicht auch ihre Gedanken teilen würden, entweder in diesem oder in dem englischsprachigen Thema.

Ich möchte auch gleich die Gelegenheit nutzen, um darum zu bitten, daß Alanya ins Englische übersetzt wird.
Ich meine mich zu erinnern, daß Amber auch von "Euch" übersetzt wurde und bin deswegen sicher, daß Alanya auch auf dem gegensetzlichen Weg erstklassig übersetzt werden könnte.

Bis bald, Malthis
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
Wo kann man den Mod denn runterladen?
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
Ich würde mal sagen: den gibt es ja noch nicht - da gibt es also auch nichts zu laden.
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Nur wie soll man dann übersetzen? Oder sich zumindest die Texte anschauen, um zu entscheiden, ob die eigenen m4dsk1llz den Anforderungen gewachsen sind... :D
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
The modification itself is already near the beta status and will be hopefully released this or next month.
Zumindest hat er im SHS-Thread nichts verlinkt und wenn man die Links bei den Bildern abschneidet, sieht man nur, daß die Seite gerade freigeschaltet wurde.

@Wedge: Ich darf Dir übrigens einen Persilschein über Mad und Skills überreichen. Der für Skills hat nur einen Kaffeefleck und ist recht durchgeweicht, aber der für Mad schillert noch in den buntesten Farben des Regenbogens. Die virtuelle Sonnenbrille wird zum Schutz der Augen gleich mitgeliefert. :p
 
Zuletzt bearbeitet:

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Oh my, für mich? Danke! Ich werd es in Ehren halten und mir direkt über das Klo hängen! Mit Scheinwerferanstrahlung. 24/7!

:D
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
OT: Dir scheint wohl die Sonne aus dem A*sch, hö? :D
*Verzweifelt den [SIZE=-1]beerchug Smily sucht und dann feststellt, daß der im anderen Forum zu finden ist*
*Sich an einen Post eines Paladins bezüglich Fäkalsprache erinnert und schreiend davonläuft*
[/SIZE]
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Fey

Vetinaris Adeptin
Registriert
27.07.2006
Beiträge
256
Wenn ich 'Amber' lese, werde ich immer aufmerksam, also...

Malthis, wie viele Wörter Text wären es denn?
Mein sprachliches Niveau in der Gegenrichtung ist vielleicht C1, ich würde es mir im wesentlichen zutrauen (bzw dir eine Probeübersetzung machen, die du dann erstmal einem Muttersprachler zeigst, der dir sagt, ob das so okay ist), aber es kommt wirklich auf die Textmenge an - Studium frisst doch viel Zeit.
 

Malthis

Junior Member
Registriert
03.09.2008
Beiträge
29
Hallo erneut,

Es war natürlich so gemeint, daß ich bevor ich die Beta veröffentlichen kann, was ja hoffentlich bald der Fall sein wird, schon einmal eine generelle Suche nach Übersetzern starten wollte, da auch ich am 22.9 ein Studium beginne und dann ebenfalls nur noch wenig Zeit haben werde.

An Fey:

Ich war und bin immer noch begeistert von Amber und verdanke seiner Schöpferin viel Inspiration, auch technischer Art.
Mein einziger Kritikpunkt wäre, obwohl das eigentlich eher ein zusätzliches Lob ist, daß alles zu schnell vorbei war.

Vielleicht ist es eine Bildungslücke, aber was bedeutet C1?

Und leider weiß ich nicht, wie ich die Worte zählen lassen kann.
Ich kann dir aber sagen, daß alle Textdateien zusammen im Moment ca. 620 KB groß sind und sicher unter einem MB bleiben werden.
Vielleicht hilft das ja etwas, um die ungefähre Anzahl der Worte zu bestimmen.

Ach ja: Danke für dein Angebot :)

Malthis
 

Fey

Vetinaris Adeptin
Registriert
27.07.2006
Beiträge
256
Und bald gibt es sogar Amber ToB. Nunja, so relativ wie 'bald' nunmal ist. Aber Meira und Darios arbeiten dran. ;)

C1 bezieht sich auf das hier.

Hm, also aus der Größe der Textdateien vermag ich leider nichts abzulesen. Ich kenne mich auch mit der technischen Seite nicht aus, aber vielleicht kannst du sie ja in Word öffnen und dort die Wörter zählen?
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
620kb an reinem Text? Oder mit Code? Und in einfachen txt-Dateien? Wenn nur Text und in einer txt-Datei, dann ist das schon ein ganzer Brocken.

Aber wie schon angedeutet, einfach mal mit Word oder OpenOffice Öffnen und Wörter/Absätze zählen lassen.
 

Malthis

Junior Member
Registriert
03.09.2008
Beiträge
29
Die 620kb Text sind gecoded und in einfachen txt-Dateien.

Ich habe OpenOffice benutzt, um die Wörter der großen Dateien zählen zu lassen und es zeigt mir ca. 73000 Wörter auf 327 Seiten an und das müßte auch ungefähr hinkommen.
 

Fey

Vetinaris Adeptin
Registriert
27.07.2006
Beiträge
256
Das ist doch etwas mehr, als ich allein schaffen würde, wenn die Zielsprache nicht meine Muttersprache ist. Erfahrungsgemäß brauche ich in die andere Richtung viel länger und komme nur noch auf einen Schnitt von max. 400 Wörtern/h - ich sehe nicht, wo ich die ganzen Stunden in absehbarer Zeit unterbringen kann in meinem Zeitplan.

Aber behalt mich in der Hinterhand, wenn sich noch andere Willige finden. :)
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Naja, wenn das das gecodete ist, ist ja schätzungsweise weniger als die Hälfte wirklicher Text zum Übersetzen. 'N Brocken ist es aber immer noch... :D
 

Fey

Vetinaris Adeptin
Registriert
27.07.2006
Beiträge
256
Also, ich möchte dir noch keine verbindliche Zusage machen, aber wenn du möchtest, schick mir die Texte einfach mal (am besten aber in .tra-Form, wenn das schon möglich ist...), damit ich mir selbst einen Überblick verschaffen kann über den Arbeitsaufwand und darüber, ob ich am Übersetzen Spaß haben werde.

Einfach an 2ndtry@gmx.de.


Nachtrag von Sir Darian an Fey:
So, wie Du Deine eMail Adresse versucht hast, unkenntlich zu machen, erkennen sie Spam Bots dennoch.
Duandil hat hier ins Forum ein PlugIn eingebaut, das aus korrekt geschriebenen eMail Adressen ein Bild erstellt, das die Spam Bots nicht lesen können.
Es könnte ja ein normales Bild sein, wie Dein Avatar oder der Antworten-Button.
Also ruhig eMail Adressen normal ausschreiben, das ist das sicherste, was man hier machen kann. :)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Malthis

Junior Member
Registriert
03.09.2008
Beiträge
29
Vielen Dank Fey, unabhängig davon, ob du nun letztlich genug Zeit und/oder Lust hast.

Ich habe mich bis jetzt aber noch gar nicht mit allem, was mit .tra zu tun hat, beschäftigt.
Falls mir jemand erklären könnte, was es damit genau auf sich hat, könnte ich dir solche Dateien vielleicht zukommen lassen.
Im Moment ist alles in .d Dateien.

Ausserdem würde ich gerne noch warten, bis wirklich alle Dialoge, die etwas mit Alanya zu tun haben, final sind.
Das sollte nur noch ein paar Tage dauern, gestern habe ich endlich einen äußerst wichtigen Teil fertig geschrieben, um den ich mich schon lange gedrückt habe.

Aber vielleicht möchtest du ja zuerst selbst spielen, bevor du bereits viele wichtige Dinge gelesen hast?

Immerhin schreibe ich Alanya auch für Spieler.

Bis bald, Malthis
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Statt den eigentlich Inhalt direkt in die d-Dateien zu schreiben, schreibst du dort nur einen Verweis rein und der richtige Text kommt in eine eigene Datei. Das macht das Übersetzern sehr einfach, weil Änderungen im Code halt die nur den Code betreffen und erstmal nicht die Übersetzung.

Statt sowas wie

Code:
IF ~~ THEN BEGIN muh
SAY ~Tach.~
++ ~Selber Tach.~ + muhthenextlevel
++ ~Keene Zeit, Junge!~ + muhtschos
END

steht dann halt das in der d-Datei

Code:
IF ~~ THEN BEGIN muh
SAY @0
++ @1 + muhthenextlevel
++ @2 + muhtschos
END

Bzw. du schreibst halt deine d-Dateien und traifiest die am Ende mit weidu.exe --traify quelle.d --out ziel.tra.

Aber mach dir vorher Backups, da weidu den eigentlichen Text nicht als Kommentar in der d.Datei stehen lässt, sondern ihn komplett rausnimmt und mit den Ziffern ersetzt. Wenn man das nicht will, muss man entweder mehr über WeiDu wissen als ich (:D) oder die Mod installieren und die d-Datei danach wieder dekompilieren. Dann hat er die Zahlen drin mit dem Inhalt als Kommentar dahinter.
 

Malthis

Junior Member
Registriert
03.09.2008
Beiträge
29
Danke für die Erklärung, Wedge.

Da ich im Moment etwas krank bin, zieht sich alles noch etwas in die Länge, aber dennoch wäre es nett, wenn sich Fey noch einmal melden würde.

Ansonsten könnte ich vielleicht einmal einige kleine Teaser-Screenshots machen, falls jemand denn Interesse hätte.

Das würde vielleicht auch begünstigen, jemanden zu finden, der zumindest das Soundset sprechen würde.
Das ist nämlich noch ein großes Problem.

Bis bald, Malthis
 

Fey

Vetinaris Adeptin
Registriert
27.07.2006
Beiträge
256
Naja, Spielen ist mir in dem Moment nur noch in Zusammenhang mit dem Übersetzen wichtig, d.h., ich werde es tun, um die Dialoge besser einordnen und nachvollziehen zu können, aber es ist nicht zwingend nötig, um mit der Arbeit beginnen zu können.

Wie gesagt, schick mir die Sachen einfach, wenn du so weit bist.
 

Malthis

Junior Member
Registriert
03.09.2008
Beiträge
29
Guten Abend,

Es freut mich sehr allen an Alanya Interessierten mitteilen zu können, dass alle Gespräche, die von Alanya und dem PC eingeleitet werden, andere wichtige Gespräche und Alanyas Kommentare fertiggestellt wurden.
Was also noch bleibt sind einige technische Aspekte, die noch eingebunden werden müssen und andere Kleinigkeiten.

Ich werde mich in den nächsten Tagen bei dir melden, Fey.

Bis bald, Malthis
 
Oben