[Release] BG1 NPC Projekt: Mit deutscher Teilübersetzung!

Maus

Senior Member
Registriert
07.08.2002
Beiträge
9.379
Mist und ich habe gestern die neue Installation abgeschlossen... aber es sind eher andere NPCs als meine Favoriten betroffen ;)

Und zu Eldoth: ha, ich hatte gedacht, das wäre schon ein Feature von SotSC gewesen... wobei ich sagen muss, dass ich das nicht problematisch fand. Bei mir hat Eldoth ja schon gesagt, dass er besser in einem anderen Raum bleibt, wenn wir mit Bentley reden... und das hat auch funktioniert. Oder kam der Teil dann aus SotSC?
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
Das weiß ich ehrlich gesagt nicht.Jedenfalls hatte ich mich mit Lava darauf geeinigt, das InMyArea() in ein ditektes See() umzuwandeln so dass der Eldoth-spezifische Bentleydialog nicht die SotSC Queste blockiert. Eventuell hatte Lava da aber schon ein bisschen drumrumgearbeitet, wenn es bei Dir schon möglich war.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
@Maus falls Du EET spielst brauchst Du mit der älteren Version aber die x#tanari.cre im Override. Ich hatte sie im Bugthread bei G3 mal verlinkt.
 

Maus

Senior Member
Registriert
07.08.2002
Beiträge
9.379
Hm, wofür benötigt ich die? Ich meine, ich hab ja schon öfters mit BG1NPC gespielt und ein fehlender Tanar-Ri ist mir noch nicht aufgefallen? Ansonsten müsste ich vielleicht mal heute abend bei G3 lesen gehen...
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
Das ist glaube ich nur bei einer Dynaheirromanze wirklich wichtig. Ist ein von Winski beschworener im Diebeslabyrinth. Also vielleicht doch nicht so wichtig für Dich aktuell.

Ganz vergessen: die v26 kommt mit einer neuen Komponente, mit der Kivans Waffenpunkte von Hellebarde auf Speer verändert werden können. Ist deswegen, weil er einen Speer als Questbelohnung erhält (was in BG1/BGT seine Waffenprofession war). Vielen Dank an Angel für das Bereitstellen der Komponente!
 

Maus

Senior Member
Registriert
07.08.2002
Beiträge
9.379
Ok, ja, betrifft mich eher nicht. Dynaheir-Romanze wäre ich nicht so schnell darauf gekommen. Wobei das mal interessant wäre in Hinblick auf Minsc... wie das gelöst wird...

Da sind die beiden Rashemi in SoD schon ziemlich interessant, wenn man Dynaheir und Minsc dabei hat... fand ich eines der Highlights in SoD (wobei jetzt bestimmt jemand kommt und mir erläutert, dass das Mod-Content ist).
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Wo sehe ich aktuell welche Charaktere schon übersetzt sind? Auf der ersten Seite ist das leider nicht zu erkennen.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
@Quentin es gibt hier einen Thread zum BG1NPC Übersetzungsprojekt. Da hatte ich das im ersten Post mal zusammen gefasst. Habe keinen direkten Link, wenn Du ihn nicht findest muss ich mal suchen.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
@Quentin ja, der ist noch aktuell. @Belryll und vielleicht @Gerri sind die einzigen, die momentan was übersetzen. Es dauert einfach, und häufig kommt RL noch dazwischen. Ich habe die x#ajantis.tra auch noch nicht fertig gemacht.
 

Belryll

Senior Member
Registriert
05.01.2009
Beiträge
708
@Quentin ja, der ist noch aktuell. @Belryll und vielleicht @Gerri sind die einzigen, die momentan was übersetzen. Es dauert einfach, und häufig kommt RL noch dazwischen. Ich habe die x#ajantis.tra auch noch nicht fertig gemacht.

Sorry, ist dann am Ende auch tatsächlich so gewesen. Ich hab's erst großmündig angekündigt und dann doch nicht rausgeschickt. Gelobe Besserung. :D

Es gibt eine einzelne Stelle in einer Datei, an der ich noch feilen muss. Eine jener Stellen, @Jastey . Die bereitet mir mehr Kopfzerbrechen als gedacht. Wenn das gewuppt ist, kommt der große Packen.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
@Belryll danke für Deine unermüdliche Arbeit an dieser Übersetzung! Bei meinem Spruch oben dachte ich eher an die Leute, die mit der Zeit verschwunden sind, ohne was abzuliefern.
Eine jener Stellen
IchfinddastolldasDudasmachstsagebscheidwennssoweitist bis dann!
:D :shine:
 

Belryll

Senior Member
Registriert
05.01.2009
Beiträge
708
@Belryll danke für Deine unermüdliche Arbeit an dieser Übersetzung! Bei meinem Spruch oben dachte ich eher an die Leute, die mit der Zeit verschwunden sind, ohne was abzuliefern.

Hast damit allerdings ins Schwarze getroffen, es kam tatsächlich etwas dazwischen. Wie allzu oft. :shine:

IchfinddastolldasDudasmachstsagebscheidwennssoweitist bis dann!

Nicht doch! Ich wollte dich just einspannen und um Ideen aus deinem unerschöpflichen Modder- und Übersetzer-Erfahrungsschatz bitten... :D
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920

Lumorus

Wachender
Registriert
03.03.2011
Beiträge
4.060
Hihi, wenn Brage in der Gruppe ist, machen die beiden Kinder während seinem Banter wohl einen Rollentausch: Tom sagt Sarahs Text und Sarah den von Tom! :D

Als Beispiel am Ende:

Sarah - Puppa!
Tom - Tom, ich rede von der "Puppe", die "Linda" mir leihen wollte. Iiiih, bleib weg! Du bist nass!
Genauso fragt Tom Brage auch, ob Tessa nicht mehr zum spielen kommt

Ok, aber wenn man sich den Text auch richtig herum vorstellt, ist es eigentlich ein Grund zu warten, bis man Brage in der Gruppe hat, ehe man die Babysitter-Quest macht! Einfach nur genial! :D:cool::up:
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920

Lumorus

Wachender
Registriert
03.03.2011
Beiträge
4.060
Uiui, das tut mir leid, ich sehe gerade, dass ich das in den falschen Thread gepostet habe! :o:eek:
Ich dachte eigentlich, ich würde es in den BGGE-Thread posten ...

Ääääh ... ich schiebe das jetzt einfach mal auf die Hitze, ok? :p (Naja, hat gerade auch 30+ mindestens)
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.920
Oben