[Übersetzung] BG1 NPC Project - Übersetzungsprojekt

Dieses Thema im Forum "Modding Forum" wurde erstellt von Jarl, 11. August 2006.

  1. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Nicht 100%. Zum Teil liegen die Texte noch zum Korrekturlesen hier, zum Teil gibt es noch die PID, zum Teil gibt es Banter mit anderen NPCs die noch englisch sind.
     
  2. Quentin

    Quentin Senior Member

    Registriert seit:
    Sep. 2008
    Beiträge:
    277
    Zustimmungen:
    0
    Danke für die schnelle Antwort :)

    Die PID sind nicht so wichtig, immerhin kann man sie ignorieren und wirklich umfangreich sind sie auch nicht.

    Hast du vielleicht einen Überblick darüber, welche NPCs, abgesehen von den PID, vollständig auf Deutsch verfügbar sind oder ist das bei keinem der NPCs der Fall?
     
  3. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Ich ignoriere Deine Anfrage nicht, sondern bin gerade bei einer Hauruckaktion, um die noch hier liegenden Dateien gegenzulesen und AstroBryGuy auf GitHub einen Pullrequest zu schicken.
     
  4. Quentin

    Quentin Senior Member

    Registriert seit:
    Sep. 2008
    Beiträge:
    277
    Zustimmungen:
    0
    Danke für die Mühe! In dem Fall warte ich mit der Installation bis du das gemacht hast :)
     
  5. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Also.
    Momentan übersetze ich noch die x#ajantis.tra, das schaffe ich heute aber nicht mehr zu Ende.

    Ohne diese Datei sieht die Liste lokal bei mir so aus:

    fertig übersetzte NPCs:

    -Alora
    -Edwin (x#edint.tra und x#edwin.tra müssen noch gegenlesen werden)
    -Eldoth (PID fehlen)
    -Garrick (x#gaint.tra muss noch gegenlesen werden)
    -Imoen
    -Kagain
    -Khalid (PIDs und x#khalid.tra muss noch gegenlesen werden)
    -Jaheira
    -Minsk
    -Safana
    -Skie
    -Quale (PID fehlen)
    -Viconia
    -Xzar (PID fehlen)


    -nicht fertig übersetzt:
    -Ajantis (x#ajantis.tra fehlt)
    -Branwen
    -Coran
    -Dynaheir
    -Faldorn
    -Kivan
    -Montaron
    -Shar-Teel
    -Tiax
    -Xan
    -Yeslick


    Gegengelesen habe ich folgende Dateien (erster Post noch nicht aktualisiert):
    -x#jaint.tra
    -x#jaqu.tra
    -x#kiint.TRA
    -x#kagain.tra
    -x#xzar.tra
    -x#xzqu.tra
    -x#xzint.tra
    Manche davon sind auch schon auf deutsch im Paket, aber das Korrekturlesen lohnt sich in der Regel immer.
    Leider geht mir gerade wieder ganz extrem die Lust aus :c:. Die x#ajantis.tra mache ich noch zu ende, aber danach war's das dann erst mal. Ich sage auf alle Fälle bescheid, wenn AstroBryGuy die neue Version verlinkt hat (oder ich verlinke die neuen tras hier, falls das zu lange dauern sollte).
     
  6. Quentin

    Quentin Senior Member

    Registriert seit:
    Sep. 2008
    Beiträge:
    277
    Zustimmungen:
    0
    Danke für deine Mühe!:)

    Eine Frage, die fertigen Tras, die noch gegengelesen werden müssen, also Edwin, Khalid und Garrick, sind die bereits in dem Paket und haben unter Umständen noch Fehler oder wurden sie noch nicht eingebunden weil das erst nach dem Gegenlesen passiert?

    Ich denke aktuell an die Gruppe:
    Mainchar
    Khalid oder Minsk
    Jaheira
    Garrick
    Imoen
    Neera

    Die dürfte dann ohne englische Dialoge und Banter auskommen?
     
  7. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Bis auf drei sind bereits die anderen enthalten. Das Problem, warum es gerade immer noch so lange dauert, ist aber der, dass die Einmischdialoge zwar alle übersetzt sind, aber leider zum Teil in der flaschen Datei vorliegen. Das liegt daran, dass diese für die Stellen, an denen viele NPCs was sagen, in eine Datei vereinheitlicht d.h. zusammengelegt wurden. Was ich also gerade mache, ist, die übersetzten Zeilen in die Datei zu übertragen, die dann im Spiel auch wirklich genutzt wird... Und da ich da leider bereits kleine Ungereimtheiten und Verdrehungen festgestellt habe, mache ich das momentan auch wirklich von Hand. Ich versuche, schnell zu sein. :)
     
  8. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Quentin: Das mit dem GitHub-Update wird noch etwas dauern (wer auch immer sich das ausgedacht hat, es ist sicherlich praktisch, aber sowas von unintuitiv), daher verlinke ich hier mal das editierte deutsche Übersetzungspaket für Dich. Ersetze den darin befindlichen Ordner "german" mit dem im Modpaket befindliche bg1npc/tra/german Ordner vor der Installation.

    http://kerzenburg.baldurs-gate.eu/files/jastey/german_28a_edit.zip

    Mit diesem Paket sind folgende NPCs komplett auf deutsch spielbar:
    -Alora
    -Garrick
    -Imoen
    -Jaheira
    -Khalid
    -Minsk

    Die Updates werden in der nächsten Version des bg1npc projects enthalten sein,
     
  9. Quentin

    Quentin Senior Member

    Registriert seit:
    Sep. 2008
    Beiträge:
    277
    Zustimmungen:
    0
    Danke für deine Mühe und schnelle Arbeit! :)
     
  10. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Lass mich wissen, falls doch noch englische Zeilen vorkommen, auch wenn z.B. die Spielcharaktere auf Einmischdialoge auf englisch antworten sollten, das wäre klasse!

    Ansonsten bitte immer gerne alle Rechtschreibfehler o.ä. melden. Die Dateien, die als "im Paket" im ersten Post markiert sind, können auch gerne jederzeit nochmal auf Rechtschreibung gegengelesen werden (die Wahrscheinlichkeit, dass ich selbst keine Buchstabenverdreher eingebaut habe, ist 0%).
     
  11. Quentin

    Quentin Senior Member

    Registriert seit:
    Sep. 2008
    Beiträge:
    277
    Zustimmungen:
    0
    Eine Frage, hast du die Ajantis TRA noch übersetzt und eingebunden oder anders gefragt, sollten mir bei ihm englische Texte auffallen, soll ich die melden oder ist das normal?
     
  12. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    5.029
    Zustimmungen:
    41
    Die ajantis.tra ist noch nicht fertig (daher hatte ich Ajantis oben auch nicht gelistet), die mache ich dann bei meinem nächsten Übersetzungs-Flash.
    Es sollten aber nur Banter, also Gespräche zwischen Ajantis und anderen Gruppenmitgliedern und drei Freundschaftsgespräche mit dem HC (nicht Romanze) noch auf Englisch sein. Einmischdialoge etc. sollten alle auf deutsch sein, ebenso die Romanze.
     
  13. Arthemis

    Arthemis Junior Member

    Registriert seit:
    Jan. 2011
    Beiträge:
    29
    Zustimmungen:
    0
    Hallo Hallo,

    ich wollte mal fragen welche NPCs eures Erachtens gut geschrieben wurden.

    Ich denke mal, dass nicht alle NPCs gleich viel Arbeit bekommen haben.

    Ich dachte daran mal einen Lauf zu starten mit einem weiblichen NPC und einen Konflikt zwischen Ajantis Coran und Xan zu provozieren.
     
  14. Gerri

    Gerri Senior Member

    Registriert seit:
    Nov. 2006
    Beiträge:
    769
    Zustimmungen:
    0
    Kommt drauf an ob nun ein BG1 NPC oder BG2. In BG1 würde ich auf jeden Fall Breagar den Zwerg empfehlen.
     
  15. Belryll

    Belryll Member

    Registriert seit:
    Jan. 2009
    Beiträge:
    96
    Zustimmungen:
    0
    Geht es dir primär um die Romanzen?

    Soweit ich das überblicke, sind noch nicht alle Textfiles der genannten Charaktere übersetzt. Ajantis dürfte am vollständigsten sein, Xan eine Mischung aus Deutsch und Englisch und Corans Übersetzung ist zur Zeit noch gar nicht eingebunden, weil ich bei 2/3 festhänge und auch nur langsam vorankomme.
     
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden