Quentin
Senior Member
- Registriert
- 10.09.2008
- Beiträge
- 443
Hallo, die D&D\Faerun-Fachbegriffe hast du soweit alle richtig übersetzt. Wenn du noch Zweifel hast kann ich dir diese Seite empfehlen.
"the darkened mirror is a beguiling prospect"
würde ich übersetzen mit
"das finstere Spiegeldbild\Ebenbild ist ein verführerischer Anblick"
Ich denke Viconia meint sich selbst mit dem finsteren Spiegelbild\Ebenbild, sie als Sharitin sieht sich als das finstere Ebenbild von Isra und fragt sie quasi ob ihr der Anblick gefällt. Eine solche Aussage würde zu Viconia passen und zuvor spricht Viconia Isra auch darauf an dass sie sie beobachtet. Daher würde ich es so übersetzen.
"the darkened mirror is a beguiling prospect"
würde ich übersetzen mit
"das finstere Spiegeldbild\Ebenbild ist ein verführerischer Anblick"
Ich denke Viconia meint sich selbst mit dem finsteren Spiegelbild\Ebenbild, sie als Sharitin sieht sich als das finstere Ebenbild von Isra und fragt sie quasi ob ihr der Anblick gefällt. Eine solche Aussage würde zu Viconia passen und zuvor spricht Viconia Isra auch darauf an dass sie sie beobachtet. Daher würde ich es so übersetzen.
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: