Belryll
Senior Member
- Registriert
- 05.01.2009
- Beiträge
- 714
Die Autorin wird gemeint haben: Sie bliebe ihm mit Vergnügen fern, eine bessere Lösung des Näheproblems sehe sie darin, ihn direkt unter die Erde zu schicken.
Ob man sagen kann "dies klingt englisch, das klingt deutsch" weiß ich nicht, auf jeden falls klingt es linkisch und grob.
Es war nicht das Endergebnis und noch ziemlich dicht am Ursprungstext gehalten. Das tat ich, weil ich so viel wie möglich von der ursprünglichen Bedeutung zur weiteren Bearbeitung hinübernehmen wollte.
Das mit der Rhythmik ist mir durchaus aufgefallen und die letzten beiden Sätze können ein paar Silben weniger vertragen.
Zur Wortwahl insgesamt: Es klingt stellenweise nach Bühnenspiel, aber ich bin keinesfalls Fan von Neuumgangssprachendeutsch in einem Fantasyrollenspiel wie Baldur's Gate.
Ob man sagen kann "dies klingt englisch, das klingt deutsch" weiß ich nicht, auf jeden falls klingt es linkisch und grob.
Es war nicht das Endergebnis und noch ziemlich dicht am Ursprungstext gehalten. Das tat ich, weil ich so viel wie möglich von der ursprünglichen Bedeutung zur weiteren Bearbeitung hinübernehmen wollte.
Das mit der Rhythmik ist mir durchaus aufgefallen und die letzten beiden Sätze können ein paar Silben weniger vertragen.
Zur Wortwahl insgesamt: Es klingt stellenweise nach Bühnenspiel, aber ich bin keinesfalls Fan von Neuumgangssprachendeutsch in einem Fantasyrollenspiel wie Baldur's Gate.