[Übersetzung] Baldur's Gate Übersetzungsteam

Yago

Senior Member
Registriert
28.05.2007
Beiträge
469
Oh toll -.-
Dann könnte ich ja gleich nochmal eine neue Version hochladen...
 

Dabus

Senior Member
Registriert
18.11.2007
Beiträge
5.086
Bin nicht ganz sicher, wo es hin gehört, aber sollte man nicht für die Textpatche BG1/BG2 zwei verschiedene Namen wählen? Finde es etwas komisch, wenn man den einen mit dem anderen überbretzelt. :shine:
 

Intermezzo

Member
Registriert
15.03.2007
Beiträge
52
Was ist eigentlich mit der übersetzung des BG1 NPC Projekts. Ich seh das auf der neuen Seite garnicht mehr.
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
Man bekommt ja so langsam den Eindruck, das hier momentan alles irgendwie eingeschlafen ist...

Aber das ist sicher nur ein Eindruck:shine:


Ich bin momentan am Rest vom Banter Pack V7 und hier sind ein paar Sätze, mit denen ich überhaupt nicht zurechtkomme, die da wären;

1) He presented Sarevok with a replica of his signature armor when petitioning for the position, winning over the son of the Iron Throne

2) Saradush, rebuilt again in the image Sarevok dictated, would rock with worship and praise for the hero of Baldur's Gate and inheritor of Bhaal's legacy, culminating in a powerful sacrifice of blood at the Font of Bhaal.

3) Glennaro had grown powerful beyond the dreams of men exploiting the bond Sarevok's guidance had afforded him with <CHARNAME>,

4) The opportunity stirred long-suppressed desires in Sarevok's soul, and as much as the man he had become wished to remain loyal, the man he was took over.

5) When he confronted Glennaro on the day of the sacrifice, he demanded a partnership in the endeavor.

6) He confronted Glennaro and allowed the priest to believe he wanted to share in the power--a boon only reluctantly granted

7) The blood, tainted by the greed and purpose that was so central to Glennaro's nature, coaxed forth the power he sought all the same, electrifying the air as the force of <CHARNAME> was wrenched into the Prime.

8) Several followers lay dead or wounded in the aftermath, leaving an awestruck mob uncertain as to the will of the power they followed.

9) Saradush, rebuilt again in the image Sarevok dictated, would rock with worship and praise for the hero of Baldur's Gate and inheritor of Bhaal's legacy.

10) In his mind, Sarevok could see himself gutting the insolent priests where they stood and tossing their spent bodies into the fountain to satisfy his demands, but he stayed his hand and grudgingly conceded that <CHARNAME> had not inherited Bhaal's traits so thoroughly as he had hoped his <PRO_BROTHERSISTER> would.

11) He came to question all that he had done in <CHARNAME>'s name, and struggled to see his role in what the clerics told him was a doctrine not of backstabbing and betrayal, but one of natural closure.

12) In truth, he journeyed to Kara-Tur, seeking closure from the burial of his one true love, the warrior Tamoko

13) To do all those things forbidden to normal men, but no one can deny from the abomination you become?

Ups, ist doch recht viel, aber vielleicht könnt ihr mir etwas helfen?
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
Argh...

Wer lesen kann, ist klar im vorteil.:o



Trotzdem danke für den Hinweis.
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
@an die Übersetzer des Imoen-Romance-Mod

Kann mir jemand von Euch die Deutschen Dateien zur Verfügung stellen?
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Von wann ist das?

Ich hab die Dateien des Zustands, bevor das WMTP umgestellt wurde. Also die Aktuellesten, die es gibt (sofern nicht jemand heimlich weitergearbeitet hat).

Ich hab's ja schon mehrmals versucht, aber dieses Wochenende werd ich wirklich weitermachen und mich an die Korrekturarbeiten ransetzen.
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
@Quasator

Vielen Dank
 

Quasator

Senior Member
Registriert
20.07.2007
Beiträge
272
Gern geschehen.
@Wedge:
Die Daten habe ich ebenfalls kurz vor der Umstellung des WMTP gesichert, man weiß ja nie. ;) Eigentlich wollte ich auch mal die gröbsten Schnitzer, Rechtschreibfehler und Tippfehler entfernen. Was ich mir schon alles vorgenommen habe. *Kopfschüttel*
Würde mich sehr freuen, wenn dieser Mod bald auch auf deutsch spielbar ist. :)
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Da Blackout und ich den Rest der rohen Übersetzung angefertigt haben, nachdem im Laufe der Zeit alle anderen abgesprungen sind, sehe ich es irgendwie immer noch als mein Projekt an und spüre irgendwie auch das Verlangen, dass jetzt zu beenden. Aber wie das so ist, wenn man etwas nicht machen muss, sondern nur möchte und wenn man zuviel Zeug hat, um sich anderweitig zu beschäftigen... :D

Aber ich fang echt an. Hab mir schon Zettel an's Regal gepinnt!
 

Marvin

Senior Member
Registriert
12.09.2006
Beiträge
1.239
Jup, die waren da! Hab sogar mal mitübersetzt. Keine Ahnung wo die sind.

Marvin
 

Wedge

Wedgetarian
Registriert
04.07.2007
Beiträge
9.373
Das alte WMTP ist ja noch da, und sieht für mich so aus, wie es immer aussah, seitdem ich es kenne. Das CtB und K&Z da drinne war, muss also vor meiner Zeit gewesen sein... :D

Da MK ja nun schon länger nicht mehr aufgetaucht ist, sollte man vielleicht sicherheitshalber Backups von dem anfertigen, was da neben Imoen noch drinne ist. Und mit "man" meine ich eigentlich nicht mich, aber ich werd es wohl trotzdem mal machen. :D

Kann ich dann auch gerne rumschicken, wenn interesse an verteiltem Backup besteht. Aber wenn das schon jemand gemacht hat, dann solle er es mir sofocht! sagen oder für ewig schweigen.
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
@Wedge

Ich stimme Dir zu. Ich bin zwar im "neuen WMTP" registriert, aber leider nicht im "alten". Ich habe es versucht, aber die Registrierung erfolgt leider auch nur für das "neue". Wäre also gut, wenn jemand die Daten sichern würde.
 

Quasator

Senior Member
Registriert
20.07.2007
Beiträge
272
@Leonardo Watson:
Habe leider auch keine Sicherrung angelegt.
 
Oben