[Übersetzung] Übersetzung Deutsch -> Englisch Helfer gesucht

Dieses Thema im Forum "Modding Forum" wurde erstellt von Jastey, 22. September 2017.

  1. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Da wäre als erstes Breagar, unser Lieblingszwerg von der Schwertküste! Zu 35% bereits von Bloodtitan übersetzt.
    Link hier: https://kerzenburg.baldurs-gate.eu/showthread.php?t=43850

    Des weiteren gäbe es noch meine Solaufein NPC Mod. Falls jemand hier Interesse hat, bitte melden. Eigentlich hat sich Nightfarer bei SHS bereiterklärt, daran zu arbeiten, aber ich habe bereits länger nichts mehr von ihm gehört. ca. 15% sind übersetzt.
    Link: https://kerzenburg.baldurs-gate.eu/showthread.php?t=43420
     
    Zuletzt bearbeitet: 22. September 2017
  2. Callindor

    Callindor Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2008
    Beiträge:
    1.814
    Zustimmungen:
    0
    Mal eine frage wieder von mir ...^^ Breagar ist ja ursprünglich eine deutsche Mod, oder? Müsste ich dann die existierenden deutschen Texte nur einfügen?
     
  3. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Ich bin ein Idiot... Der Titel des Threads muss natürlich heißen Deutsch -> Englisch Überstzungshilfe gesucht.

    Damit dürfte sich Deine Frage erledigt haben. :o
     
  4. Callindor

    Callindor Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2008
    Beiträge:
    1.814
    Zustimmungen:
    0
    Wenn ich Zeilen mit Token zu bearbeiten habe, bleibt der Token in beiden Sprachen identisch, nur das drumherum muss dann sprachlich passen, korrekt?

    Weil nämlich in Breagars erster Datei gleich die erste Zeile von < RACE > zu < BOYGIRL > umgewandelt wurde, deshalb wunderte ich mich.
     
  5. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Das war ich, weil ich das "< GIRLBOY >" nicht in den Satz gekriegt habe:

    Selbst dieser Junge / dieses Mädchen - Junge/ Mädchen wird ja eingesetzt, aber dieser / dieses müsste man zaubern, daher die freie Übersetzung mit "junger < RACE > - das passt in beiden Fällen.

    Bist Du gerade an Breagar dran? Ich hatte es in die tp2 geschrieben, aber da geht es natürlich unter: Ich hatte die englischen Dateien bereits gegen gelesen bis acastin.tra. Die nächste korrektur-zu-lesende wäre also acaud001.tra, und die fehlenden müssten noch übersetzt werden.
    Es existiert eine wirklich fürchterliche Übersetzung in der Version 6.09, falls jemand besser mit einer Vorlage arbeitet, in der bereits englische Wörter enthalten sind...
     
  6. Callindor

    Callindor Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2008
    Beiträge:
    1.814
    Zustimmungen:
    0
    Ich versprech mal nichts, aber ansehen werd ich es mir mal.
     
  7. Callindor

    Callindor Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2008
    Beiträge:
    1.814
    Zustimmungen:
    0
    Wobei ich halt noch immer etwas verwirrt bin, wieso du aus einem Satz wo eine Rasse verwendet wird, daraus eine Sache des Geschlechts machst.

    Don't be so hard on this young one, every < RACE > grows up eventually and so will < HESHE >, right?

    Das wäre jetzt mein erster Versuch. Wobei ich mich halt frage, was an

    ..., this young < RACE > ... grundlegend falsch ist. Überseh ich da was? Im Englischen ist das doch nicht geschlechtsspezifisch wie im Deutschen mit ~/in.
     
  8. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Hast ja recht. Habe den Satz zu "Don't be so hard, even this young <RACE> will grow up eventually." geändert.
     
  9. Lundar

    Lundar Senior Member

    Registriert seit:
    März 2010
    Beiträge:
    108
    Zustimmungen:
    0
    Hallo,

    wenn Du jetzt nit Breagar "rumspielst":
    Wird es davon auch ne BGEE/EET Version geben ?

    Wäre natürlich super!


    Gruss
    Lundar
     
  10. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
  11. Lundar

    Lundar Senior Member

    Registriert seit:
    März 2010
    Beiträge:
    108
    Zustimmungen:
    0
    Super!

    dann fehlt der "nur" in der Liste von EET (k4thos) (und leider BWS!) vermutlich weil der Modz. Zt. nur in Deutsch ist....

    An welcher Stelle muss/soll der dann -manuell- installiert werden ?
    und ... ist der dann immwr noch zweigeteil ?


    Gruss
    Lundar
     
  12. Lundar

    Lundar Senior Member

    Registriert seit:
    März 2010
    Beiträge:
    108
    Zustimmungen:
    0
    btw:

    kann nich jemand den Titel dieses Threads anpassen ?
     
  13. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Breagar war noch nie zweigeteilt? :confused:

    Und der Threadtitel stimmt doch jetzt? EDIT: Es sei denn, Du meintest den Breagar-Thread. Habe den mal umbenannt.
     
    Zuletzt bearbeitet: 23. September 2017
  14. Lundar

    Lundar Senior Member

    Registriert seit:
    März 2010
    Beiträge:
    108
    Zustimmungen:
    0
    Danke Jastey!

    also "früher" wurden dei Crossmod Einträge spater installiert
    kann aber sein, dass das nur für die "alte" Version galt.

    Bleibt die Frage: Wann wird Breagar installiert (ungefähr)
    und: in BGEE und BG2EE oder "nur" in EET ?


    Danke schon mal
    Lundar
     
  15. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Ah - so meinst Du das. Dachte an BG1 und BGII.

    Also, der Hauptteil von Breagar kommt so nach dem Bg1NPC Projekt, nach Ajantis BG1, wenn Du den dabei hast (ich habe auf Lumorus' weidu-log gespickert :shine:). Der zweite Teil mit Crossmod dann möglichst spät nach allen anderen NPC mods.
    Die Version 7.0 kannst Du direkt auf die EET installieren.
     
  16. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Arbeitet eigentlich jemand an der englischen Version von Breagar?
     
  17. Dachrisma

    Dachrisma Senior Member

    Registriert seit:
    März 2011
    Beiträge:
    171
    Zustimmungen:
    0
    Ich habe mal eben in meine Mails geschaut, weil ich letzten Dezember eine an Jastey schicken wollte. Da sind Übersetzungen für KitTomes, Almaterias Restoration Project, den Throne of BhaalExtender Beta0026 und den Munch Mod drin.
    Letzterer ist aber derart verbuggt daß man getrost drauf verzichten kann, da bei mir der Händler vom MunchMod nicht funktioniert. Das Inventar geht nur auf und ein Sekunde später direkt wieder zu. Habe alles versucht, aber da muss ein Fehler drin sein.

    KitTomes fand ich gut gelungen, für den Throne of Bhaal Extender habe ich leider das Englische überschrieben, so daß ich sozusagen eine deutsche Version erstellt habe. Vor allem wegen der Untertitel und NPC-Dialoge.

    Almateria ist ganz in Ordnung, wobei es im Spiel kaum auffällt.

    Ach ja, noch was, ich hatte ja auch zu Innershade mal eine Übersetzung gemacht, das war meine Erste überhaupt. Dabei muss ich dem Lava derart mit Fragen und Korrekturen auf den Keks gegangen sein, daß er mir seitdem nicht mehr antwortet. Zudem habe ich I Shall Never Forget längst übersetzt. Aber zu Innershade: In einem Dialog sind noch zwei kleine Bugs drin, das sind die Dialoge des Jungen. Ich habe zwei Zeichen übersehen, Anführungszeichen, was dazu führt daß dieser Teil nicht richtig abgespielt wird. Lässt sich in zwei Sekunden beheben. Außerdem habe ich bei Innershade immer noch den Bug, daß man den Hauptgegener erst verwandeln muss, um ihn verletzen zu können. Nun ja, ich spiele daher damit gar nicht mehr, aber falls das noch von Belang ist, seht es als Hinweis.

    Ich kann es nur ohne die exe darin verschicken, sonst wirft mir mein Mail-Programm das Verbreiten von Viren vor. Hatte ich vergessen zu erwähnen.

    Hab grad gesehen, ich habe gelogen. Ich habe beim Extender gar nichts überschrieben, habe die Übersetzung doch im Script ergänzt. Na so was. Mache jetzt einen Ordner für Jastey fertig da ist dann auch die Korrektur von Hidden Adventures drin). Muss nur eben die exe bei allem raus nehmen und nen kleinen Hinweistext verfassen.
     
    Zuletzt bearbeitet: 28. Mai 2018
  18. Jastey

    Jastey Senior Member

    Registriert seit:
    Mai 2004
    Beiträge:
    4.697
    Zustimmungen:
    34
    Das klingt gut!
     
  19. Dachrisma

    Dachrisma Senior Member

    Registriert seit:
    März 2011
    Beiträge:
    171
    Zustimmungen:
    0
    Faxen dicke, habe es Dir hoch geladen und den Link geschickt. T-Online ist kein Service, sondern eine Geisteskrankheit.
     
  20. Dachrisma

    Dachrisma Senior Member

    Registriert seit:
    März 2011
    Beiträge:
    171
    Zustimmungen:
    0
    Bevor ich es vergesse: Almateria habe ich NICHT komplett übersetzt, nur fehlendes ergänzt und korrigiert! Bitte nicht auf meinem Konto verbuchen, es war nur nicht aktuell!
     
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden