[Übersetzung] Baldur's Gate Trilogie Übersetzungsprojekt Teil 2

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
Danke Leonardo.
 

Leonardo Watson

Senior Member
Registriert
19.06.2005
Beiträge
820
NEJ3v7.02 Übersetzung fertig

Die Übersetzung von Never Ending Journey Third Edition v7.02 ist bereits seit Monaten fertig. Allerdings kann ich sie bis jetzt noch nicht freigeben, weil es bei der Installation zu unerklärlichen Fehlern kommt.
Zum Beispiel erhalte ich bei der Datei BLeina.d die Fehlermeldung "ERROR: No translation provided for @1472", was jedoch Unsinn ist, da dieser String in der BLeina.tra vorhanden ist. Es liegt auch kein Fehler vor wie zum Beispiel einer fehlenden Tilde. Der Fehler tritt auch bei allen nachfolgenden Strings auf, wenn ich die fehlgeschlagenen Stringnummern durch die ursprünglichen Strings ersetze. Ich habe alle tras mit TREP überprüft und sie sind fehlerfrei. Ich hatte bisher bereits Dutzende von Mods trafied incl. der Vorversion NEJ2, aber solche Probleme sind mir noch nie vorgekommen und mit meinem Latein bin ich jetzt am Ende. Gibt es vielleicht ein Limit für die Anzahl der Strings pro Dialog-Datei?
Nachdem ich heute einen ganzen Tag mit der vergeblichen Suche nach dem Grund des Versagens vertrödelt habe, muss ich die Veröffentlichung der deutschen Übersetzung auf unbestimmte Zeit verschieben, weil ich mich erst einmal auf die Fertigstellung von BWPv17 konzentrieren möchte.
Falls sich jemand mit der Installation versuchen möchte, kann er oder sie gerne die Dateien von mir bekommen.
 

Lumorus

Wachender
Registriert
03.03.2011
Beiträge
4.075
@Leonardo:
ich fürchte, das wird nicht der einzige Fehler bleiben, ehe es herausgegeben werden kann ...
Never Endings Journey hat leider mit einigen anderen Mods Probleme - oder besser mit einigen Komponenten, wie etwa SCS und BG1 Encounter von Jastey.
Das liegt daran, dass manche NSC aus BG1 - unnöterweise überschrieben werden, genauso ihre Dialoge.
Überhaupt werden wohl auch nicht alle Zauber und Items richtig installiert ...

Tut mir leid, wenn ich im falschen Thread bin und nicht in dem für Bugs, aber ich dachte, weil du gerade von Problemen redest, passt das ganz gut hierher. ;):shine:
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.945
Leonardo: Ich habe eine Dialogdatei mit tra, in der sind 1848 Strings. An der Länge sollte es also nicht liegen.
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
@Leonardo

Bitte schick mir die Dateien, den Leina Fehler hatte ich auch vor Jahren mal.
Irgendwie brachte ich es dann doch zum laufen. Habs dann auch gespielt, allerdings nicht ganz durch. Glaube im Forum gabs da mal nen Thread, bin mir aber nicht ganz sicher. Ich guck mal, was ich machen kann. Danke
 

Gerri

Senior Member
Registriert
21.11.2006
Beiträge
920
Kleiner Zwischenbericht.
Nachdem ich die dateien von Leonardo bekommen habe, hab ich natürlich sofort installiert und bis auf eine fehlermeldung wegen txtmusic, welches nicht installiert wurde ging es. Ich spiele also gerade NEJ3 der neuesten Version.
Ich möchte hier anmerken, dass es manchmal ohne cheaten ziemlich hart werden kann, mein cheatcharakter mit 25er Werten ist auch schon einmal gestorben, und das obwohl ich erst am Anfang bin NEJ1.
Interessant ist es wie es weiter geht, siehe hierzu den Post von VLAD:

The third part starts in Underdark via fire elemental portal. All the NPCs quests are optional but have timers. It is highly recommended to do the major quests in Athkatla to find all new NPCs and complete their quests. The BG1 locations are available through a new map with modified locations. This map will become the map of BGT if it is installed.

There is a large number of powerful items which sometimes can be further upgraded by Cromwell or Cespenar, so don't throw the important components from your inventory and visit Cromwell sometimes if you feel you can enhance an item. Cromwell will arrive to Brynnlaw, so you'll have an option to forge some of your items there.

The third path is available by opposing Gaelan and rejecting Bodhi's offer as well. It is advisable to complete all the thieves related quests including the thief guild quests before you confront Gaelan for his key. After that you'll be constantly attacked by thieves looking for you in Athkatla. Prepare for tough fights. The same problem will be after destruction of the slaver's base in Slums. Slavers won't leave it unpunished.
 

Lumorus

Wachender
Registriert
03.03.2011
Beiträge
4.075
@Gerri

Ich glaube, die weiteren Begegnungen mit den Sklavenjägern und der dritte Pfad liegen nicht an NEJ, sondern an Baldurdash - da gibt es zwei Komponenten, die so etwas einfügen. Ich erinnere mich, in einer Readme gelesen zu haben, dass die weiteren Angriffe der Sklavenjäger zu "Improve Kupferkrone" gehört ...

Edit: Cromwell in Brynnlaw gehört auch dazu! ;)

Hier wollte ich auch noch berichten, dass die jetzige Version von Baldurdash einige der ersten Komponenten zu einer zusammengefasst hat!
 

Lumorus

Wachender
Registriert
03.03.2011
Beiträge
4.075
Öhm, kleine Frage, da wir gerade über NEJ 702 reden ... erkennt das Big World schon den neuen Baldurdash-Ersatz, Vlad's Compilation, welches man zu nun zu Nej braucht?
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.945
Nachdem es nun 7(!!) Jahre auf meinem Rechner geruht hat, ist die Übersetzung der MazzyFriendship Mod nun endlich gegengelesen und weitergereicht. Lava dürfte demnächst eine neue Version mit der deutschen Übersetzung erstellen.
 

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Danke für deine Arbeit Jastey!
Hast du schon eine Ahnung wann der Mazzy Mod auf Deutsch installierbar ist? :)
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.945

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Danke!:)

Im BWS steht der Mod noch als Englisch gelistet, wird dennoch die deutsche Version installiert wenn ich das BWS nutze?
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.945
Da habe ich keine Ahnung. Ich fürchte, dass die neuen Versionen noch nicht im BWS enthalten sind.
 

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Kein Problem, dann installiere ich den Mod während der BWS Installation manuell :)
 

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Zur Info, ich versuche mich aktuell an einer Übersetzung der Imoen Friendship Mod, wenn ich es richtig sehe, übersetzt den Mod im Moment niemand anderes?

Edit: Eine Frage habe ich, übersetze ich die Dialoge mit "du" oder mit "Ihr"? Immerhin handelt es sich um Dialoge zwischen Imoen und dem Mainchar.
 
Zuletzt bearbeitet:

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
Hm, ich glaube mein Edit wurde übersehen, daher erneut die Frage: Übersetze ich die Dialoge mit "du" oder mit "Ihr"? Immerhin handelt es sich um Dialoge zwischen Imoen und dem Mainchar, es handelt sich allerdings um einen Mod für BG2.
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.945
In BG1 ist sie die einzige, die den Mainchar duzt, zumindest wurde es im BG1NPC Projekt so übersetzt.

Ich habe bei Ajantis sie den HC auch Ihrzen lassen, glaube ich, aber ich wäre dafür, dass sie den HC durchgängig duzt. Ich weiß allerdings nicht, was BGII selbst daraus gemacht hat.
 

Quentin

Senior Member
Registriert
10.09.2008
Beiträge
443
In BG2 verwendet Imoen normalerweise das "Ihr", allerdings fühlen sich die Dialoge der Mod mit einem "du" deutlich richtiger an.
Hm, ich würde dann beim „du“ bleiben, soweit ich das sehe, gibt es Korrekturleser die das angleichen nur für das BG1 NPC Project und nicht für andere Mods?
 

Jastey

Matron Modderholic
Registriert
16.05.2004
Beiträge
12.945
Es gibt keinen Korrekturleser, der das für andere Mods angleicht. (Freiwillige herzlich willkommen.)

Zu Deiner ersten Frage: Haha, ich habe gerade mal nachgesehen. Imoen Ihrzt den HC im original BGII auch... Also wäre wohl "Ihr" für Deine Übersetzung angebrachter. (In original BG1 duzt sie ihn.)
 

Rumpelstilz

Senior Member
Registriert
29.03.2007
Beiträge
1.260
@Jastey

Ich bin wie Quentin der Meinung, dass es sich stimmiger anfühlt wenn Imoen den HC duzt (Oder würdest Du Deine(n) Schwester / Bruder Ihrzen?)

Ich kann das angleichen übernehmen.
 
Oben